Groupe d'utilisateurs de Logiciels Libres de Toulouse
Promouvoir, développer et démocratiser les Logiciels Libres en Midi-Pyrénées

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

traduction_the_code_breakers_partie_5 [2008/03/26 00:50]
MichelRenon modification
traduction_the_code_breakers_partie_5 [2008/03/26 00:51] (Version actuelle)
migrate-to-doku modification
Ligne 1: Ligne 1:
 +662
 +00:​25:​26,​450 --> 00:​25:​28,​700
 +The key advantage was having
 +L'​avantage clé était d'​avoir
  
 +663
 +00:​25:​28,​750 --> 00:​25:​31,​700
 +instant access to the source code.
 +l'​accès instantané au code source.
 +
 +664
 +00:​25:​32,​200 --> 00:​25:​34,​200
 +Could Free and Open Source Software
 +En connectant fermiers, producteurs
 +
 +665
 +00:​25:​34,​250 --> 00:​25:​35,​200
 +connecting farmers
 +et clients via le world wide web,
 +
 +666
 +00:​25:​35,​250 --> 00:​25:​36,​400
 +and food producers with buyers
 +les LLO seraient-ils
 +
 +667
 +00:​25:​36,​450 --> 00:​25:​38,​100
 +through the world wide web,
 +une autre étape pour
 +
 +668
 +00:​25:​38,​150 --> 00:​25:​41,​200
 +be another step towards bridging the digital divide?
 +réduire la fracture numérique ?
 +
 +669
 +00:​25:​40,​700 --> 00:​25:​43,​700
 +CHAPTER 7: WEB BEARS FRUIT
 +CHAPITRE 7 : LE WEB PORTE SES FRUITS
 +
 +670
 +00:​25:​45,​200 --> 00:​25:​46,​700
 +Throughout the world
 +A travers le monde
 +
 +671
 +00:​25:​46,​750 --> 00:​25:​48,​700
 +small and medium scale farmers
 +petits et moyens fermiers
 +
 +672
 +00:​25:​48,​750 --> 00:​25:​49,​700
 +have to get their goods
 +doivent passer par des intermédiaires
 +
 +673
 +00:​25:​49,​750 --> 00:​25:​51,​200
 +to market via middlemen.
 +pour vendre leurs produits.
 +
 +674
 +00:​25:​51,​700 --> 00:​25:​54,​200
 +In Malaysia, Free and Open Source Software
 +En Malaisie, les LLO
 +
 +675
 +00:​25:​54,​250 --> 00:​25:​57,​355
 +is helping them to avoid the intermediaries.
 +les aident à contourner les intermédiaires.
 +
 +676
 +00:​25:​58,​200 --> 00:​26:​00,​900
 +Agribazaar - an online marketing tool
 +Agribazaar, un outil de marketing en ligne
 +
 +677
 +00:​26:​00,​950 --> 00:​26:​02,​700
 +for small to medium enterprises
 +pour PME
 +
 +678
 +00:​26:​02,​700 --> 00:​26:​04,​100
 +to market their products locally
 +d'aide à la vente locale
 +
 +679
 +00:​26:​04,​150 --> 00:​26:​05,​200
 +as well as globally-
 +ainsi qu'​internationale
 +
 +680
 +00:​26:​05,​250 --> 00:​26:​07,​700
 +was created using Open Source Software.
 +a été créé grâce aux LLO.
 +
 +681
 +00:​26:​08,​200 --> 00:​26:​09,​700
 +It is made by a government
 +Il est créé par une organisation
 +
 +682
 +00:​26:​09,​700 --> 00:​26:​11,​500
 +research and development organization
 +gouvernementale de recherche et développement
 +
 +683
 +00:​26:​11,​550 --> 00:​26:​13,​300
 +called MIMOS that is supported
 +appelée MIMOS, qui est soutenue
 +
 +684
 +00:​26:​13,​350 --> 00:​26:​14,​500
 +by the Agriculture Ministry
 +par le ministère de l'​Agriculture
 +
 +685
 +00:​26:​14,​550 --> 00:​26:​17,​900
 +who claims that by using FOSS it saved money
 +qui déclare qu'en utilisant les LLO,
 +
 +686
 +00:​26:​17,​950 --> 00:​26:​20,​300
 +on the total cost of ownership, in other words
 +ils ont économisé sur le coût total de propriété,​ c'est à dire
 +
 +687
 +00:​26:​20,​350 --> 00:​26:​23,​200
 +all the costs associated with the project.
 +l'​ensemble des coûts associés au projet.
 +
 +688
 +00:​26:​23,​700 --> 00:​26:​25,​700
 +We could have used proprietary software
 +Nous aurions pu utiliser des logiciels propriétaires
 +
 +689
 +00:​26:​25,​750 --> 00:​26:​27,​300
 +to develop Agribazaar
 +pour créer Agribazaar
 +
 +690
 +00:​26:​27,​350 --> 00:​26:​30,​700
 +but it would cost us higher to own
 +mais cela nous couterait plus cher de posséder
 +
 +691
 +00:​26:​30,​700 --> 00:​26:​32,​700
 +the total cost of ownership
 +le coût total de propriété
 +
 +692
 +00:​26:​32,​750 --> 00:​26:​36,​300
 +if you are using proprietary would be higher than
 +Utiliser les logiciels propriétaires coûterait plus cher
 +
 +693
 +00:​26:​36,​350 --> 00:​26:​39,​700
 +if you are using Free Open Source Software.
 +qu'​utiliser les LLO.
 +
 +694
 +00:​26:​40,​300 --> 00:​26:​43,​700
 +MIMOS says the equivalent of 25,000 US dollars
 +MIMOS déclare avoir économisé l'​équivalent de 
 +
 +695
 +00:​26:​43,​750 --> 00:​26:​45,​100
 +was saved in software licences
 +25 000 dollars en achat de logiciels
 +
 +696
 +00:​26:​45,​150 --> 00:​26:​48,​100
 +and by using [[my_sql|MySQL]]?​ FOSS server software
 +et en utilisant le serveur libre [[my_sql|MySQL]]
 +
 +697
 +00:​26:​48,​150 --> 00:​26:​50,​200
 +instead of the proprietary alternatives.
 +au lieu des logiciels propriétaires.
 +
 +698
 +00:​26:​50,​250 --> 00:​26:​52,​700
 +MIMOS claims that in the long term
 +MIMOS déclare qu'à long terme
 +
 +699
 +00:​26:​52,​750 --> 00:​26:​54,​400
 +further savings are expected
 +d'​autres économies sont prévues
 +
 +700
 +00:​26:​54,​450 --> 00:​26:​56,​200
 +by not having to pay for
 +en n'​ayant pas à payer
 +
 +701
 +00:​26:​56,​250 --> 00:​26:​58,​065
 +software upgrades in the future.
 +pour les futures mises à jours des logiciels.
 +
 +702
 +00:​26:​59,​200 --> 00:​27:​02,​100
 +Agribazaar also helps small-scale food producers
 +Agribazaar aide aussi les petits producteurs
 +
 +703
 +00:​27:​02,​150 --> 00:​27:​03,​700
 +like these women,
 +comme ces femmes,
 +
 +704
 +00:​27:​03,​750 --> 00:​27:​06,​100
 +they cook and package these snacks all day
 +elles cuisinent et préparent ces en-cas toute la journée
 +
 +705
 +00:​27:​06,​300 --> 00:​27:​08,​700
 +Through Agribazaar they are now directly
 +Avec Agribazaar, elles sont maintenant ​
 +
 +706
 +00:​27:​08,​750 --> 00:​27:​09,​700
 +connected to the buyers
 +directement connectées aux acheteurs
 +
 +707
 +00:​27:​09,​750 --> 00:​27:​12,​920
 +enabling them to negotiate their own prices.
 +elles peuvent négocier directement les prix.
 +
 +708
 +00:​27:​13,​500 --> 00:​27:​16,​100
 +Malaysia'​s digital divide is between the poor and rich
 +La fracture numérique en Malaisie est entre riches et pauvres
 +
 +709
 +00:​27:​16,​150 --> 00:​27:​18,​800
 +but this applies regardless of where you live.
 +mais c'est partout pareil.
 +
 +710
 +00:​27:​18,​850 --> 00:​27:​21,​100
 +The point that has never satisfactorily
 +La question jamais vraiment résolue
 +
 +711
 +00:​27:​21,​150 --> 00:​27:​23,​800
 +been answered is the digital chicken and egg.
 +est celle de la poule et l'oeuf numérique.
 +
 +712
 +00:​27:​23,​800 --> 00:​27:​25,​800
 +does being connected create wealth?
 +Etre connecté créé de la richesse ?
 +
 +713
 +00:​27:​25,​850 --> 00:​27:​27,​800
 +or is connectivity a sign of it?
 +Ou être connecté est un signe de richesse ?
 +
 +714
 +00:​27:​27,​800 --> 00:​27:​30,​700
 +The provincial government of Extremadura
 +Le gouvernement provincial de Extremadura
 +
 +715
 +00:​27:​30,​750 --> 00:​27:​33,​200
 +in South West Spain is in no doubt.
 +dans le sud ouest de l'​Espagne n'a aucun doute.
 +
 +716
 +00:​27:​33,​650 --> 00:​27:​37,​500
 +CHAPTER 8: REGIONAL CONNECTIONS
 +CHAPITRE 8 : CONNECTIONS REGIONALES
 +
 +717
 +00:​27:​38,​150 --> 00:​27:​40,​300
 +Badajoz, is the ancient capital
 +Badajoz est l'​ancienne capitale
 +
 +718
 +00:​27:​40,​350 --> 00:​27:​41,​800
 +of the Extremadura region.
 +de la région Extremadura.
 +
 +719
 +00:​27:​41,​850 --> 00:​27:​43,​100
 +This Spanish province,
 +Cette province espagnole,
 +
 +720
 +00:​27:​43,​160 --> 00:​27:​45,​100
 +the size of Belgium used to be one of
 +de la taille de la Belgique, était ​
 +
 +721
 +00:​27:​45,​150 --> 00:​27:​46,​700
 +the most economically backward parts
 +l'une des plus en retard au niveau économique
 +
 +722
 +00:​27:​46,​750 --> 00:​27:​48,​100
 +of Western Europe.
 +de l'​Europe de l'​ouest.
 +
 +723
 +00:​27:​48,​150 --> 00:​27:​51,​200
 +Its telephone grid was only just completed in 1980.
 +Son réseau téléphonique n'a été terminé qu'en 1980,
 +
 +724
 +00:​27:​51,​250 --> 00:​27:​54,​100
 +Now it has leapfrogged the rest of Spain,
 +Maintenant, elle a dépassé le reste de l'​Espagne,​
 +
 +725
 +00:​27:​54,​150 --> 00:​27:​56,​300
 +with an Intranet connecting the entire region.
 +avec un intranet connectant la région entière.
 +
 +726
 +00:​27:​57,​000 --> 00:​27:​58,​700
 +The twin challenges to connecting
 +Les deux obstacles à surmonter pour connecter
 +
 +727
 +00:​27:​58,​750 --> 00:​28:​00,​300
 +a scattered population
 +une population éparpillée
 +
 +728
 +00:​28:​00,​350 --> 00:​28:​03,​100
 +of just one million were distance and money.
 +d'un million de personnes étaient la distance et l'​argent.
 +
 +729
 +00:​28:​03,​450 --> 00:​28:​08,​100
 +If we could get all the schools connected,
 +Si nous pouvions connecter toutes les écoles,
 +
 +730
 +00:​28:​08,​150 --> 00:​28:​10,​700
 +we could get the whole of the region connected.
 +nous pouvions connecter toute la région.
 +
 +731
 +00:​28:​10,​750 --> 00:​28:​13,​100
 +Because every village has a school.
 +Car chaque village a une école.
 +
 +732
 +00:​28:​13,​150 --> 00:​28:​15,​100
 +We also had another goal to have
 +Nous avions également un autre objectif : 
 +
 +733
 +00:​28:​15,​150 --> 00:​28:​16,​700
 +one computer for every two pupils.
 +fournir un ordinateur pour 2 enfants.
 +
 +734
 +00:​28:​16,​750 --> 00:​28:​19,​700
 +The estimates were pretty frightening
 +Les estimations étaient assez effrayantes
 +
 +
 +735
 +00:​28:​19,​750 --> 00:​28:​22,​200
 +because we were talking of
 +car nous parlions d'​environ
 +
 +736
 +00:​28:​22,​250 --> 00:​28:​23,​700
 +around 100,000 computers,
 +100 000 ordinateurs,​
 +
 +737
 +00:​28:​23,​750 --> 00:​28:​25,​700
 +more or less a hundred thousand,
 +plus ou moins cent mille,
 +
 +738
 +00:​28:​25,​750 --> 00:​28:​28,​100
 +and of course the first thing
 +et bien sûr la première chose
 +
 +739
 +00:​28:​28,​150 --> 00:​28:​31,​700
 +was to boot up the computers,
 +était de démarrer les ordinateurs,​
 +
 +740
 +00:​28:​31,​750 --> 00:​28:​33,​100
 +we were going to have pay
 +nous allions devoir payer
 +
 +741
 +00:​28:​33,​150 --> 00:​28:​38,​300
 +18-20 million euros, just to boot them up.
 +18 à 20 milliond d'​euros,​ seulement pour les démarrer.
 +
 +742
 +00:​28:​38,​350 --> 00:​28:​41,​700
 +And from there began the possibility
 +A partir de là l'​idée d'​utiliser les LLO
 +
 +743
 +00:​28:​41,​750 --> 00:​28:​44,​100
 +to start using free software.
 +est partie de là.
 +
 +744
 +00:​28:​44,​150 --> 00:​28:​46,​100
 +The thought process was
 +L'​idée était :
 +
 +745
 +00:​28:​46,​150 --> 00:​28:​50,​100
 +if we manage to get this stuff on the web,
 +si nous pouvons trouver ce truc sur le web
 +
 +746
 +00:​28:​50,​150 --> 00:​28:​51,​100
 +that's free software
 +c'est du logiciel libre
 +
 +747
 +00:​28:​51,​150 --> 00:​28:​53,​150
 +and if we can use it on those computers,
 +et si nous pouvons l'​utiliser sur ces machines,
 +
 +748
 +00:​28:​53,​450 --> 00:​28:​56,​100
 +we will save ourselves in the region
 +nous allons faire économiser à la région
 +
 +749
 +00:​28:​56,​150 --> 00:​28:​58,​100
 +of 20 million euros when
 +20 millions d'​euros
 +
 +750
 +00:​28:​58,​150 --> 00:​28:​59,​900
 +the whole system is up and running.
 +pour avoir le système complet et fonctionnel.
 +
 +751
 +00:​29:​00,​150 --> 00:​29:​02,​100
 +All the new computers are running [[lin_ex|LinEx]]?,​
 +Tous les nouveaux ordinateurs utilisent [[lin_ex|LinEx]]
 +
 +752
 +00:​29:​02,​150 --> 00:​29:​05,​300
 +a Spanish version of Linux developed locally.
 +une version espagnole de Linux développée localement.
 +
 +753
 +00:​29:​05,​350 --> 00:​29:​07,​100
 +According to figures released by the
 +D'​après les chiffres donnés par
 +
 +754
 +00:​29:​07,​150 --> 00:​29:​08,​400
 +Regional Minister of Infrastructures
 +le Ministère Régional des Infrastructures
 +
 +755
 +00:​29:​08,​450 --> 00:​29:​10,​100
 +and Technological Development
 +et du Développement Technologique
 +
 +756
 +00:​29:​10,​100 --> 00:​29:​12,​100
 +the use of Free Software
 +l'​utilisation des Logiciels Libres
 +
 +757
 +00:​29:​12,​150 --> 00:​29:​13,​700
 +cost nearly two hundred thousand euros
 +a coûté presque 200 000 euros
 +
 +758
 +00:​29:​13,​750 --> 00:​29:​19,​100
 +in 2002-2003, the period of installation.
 +en 2002-2003, pour la période d'​installation.
 +
 +759
 +00:​29:​19,​150 --> 00:​29:​22,​100
 +40,000 copies went to schools.
 +40 000 copies de logiciel ont été livrées aux écoles.
 +
 +760
 +00:​29:​22,​150 --> 00:​29:​24,​100
 +The authorities claim that
 +Les autorités déclarent que
 +
 +761
 +00:​29:​24,​150 --> 00:​29:​26,​100
 +if they'd bought proprietary software
 +si elles avaient acheté des logiciels propriétaires
 +
 +762
 +00:​29:​26,​150 --> 00:​29:​29,​100
 +it would have cost then about 30 million euros.
 +cela aurait couté environ 30 millions d'​euros.
 +
 +763
 +00:​29:​29,​400 --> 00:​29:​32,​100
 +The [[lin_ex|LinEx]]?​ team also claims that
 +L'​équipe de [[lin_ex|LinEx]] déclare aussi
 +
 +764
 +00:​29:​32,​150 --> 00:​29:​34,​100
 +Free and Open Source Software
 +que les LLO vont faire économiser
 +
 +765
 +00:​29:​34,​150 --> 00:​29:​36,​100
 +will actually save Extremadura money
 +de l'​argent à la région Extremadura
 +
 +766
 +00:​29:​36,​150 --> 00:​29:​39,​100
 +by extending the useful life of its computers.
 +en augmentant la durée de vie de ses ordinateurs.
 +
 +767
 +00:​29:​39,​200 --> 00:​29:​41,​300
 +On one side there'​s a saving made
 +D'un coté, il y a économie
 +
 +768
 +00:​29:​41,​350 --> 00:​29:​45,​100
 +on software but on the other side
 +sur le logiciel, mais d'un autre coté
 +
 +769
 +00:​29:​45,​150 --> 00:​29:​47,​300
 +there'​s been a enormous investment in hardware
 +il y a eu un énorme investissement dans le matériel
 +
 +770
 +00:​29:​47,​350 --> 00:​29:​51,​100
 +Now this cost is expected to be amortized over time
 +Maintenant, ce coût devrait être amorti dans le temps
 +
 +771
 +00:​29:​51,​150 --> 00:​29:​54,​100
 +because these computers will be
 +car ces ordinateurs pourront être
 +
 +772
 +00:​29:​54,​150 --> 00:​29:​56,​100
 +able to be used for longer
 +utilisés plus longtemps
 +
 +773
 +00:​29:​56,​150 --> 00:​29:​57,​400
 +because the operating system used
 +car le système d'​exploitation installé
 +
 +774
 +00:​29:​57,​450 --> 00:​30:​01,​100
 +is supported by ourselves and
 +est maintenu par nous-mêmes
 +
 +775
 +00:​30:​01,​150 --> 00:​30:​02,​500
 +we can modify it
 +et nous pouvons le modifier
 +
 +776
 +00:​30:​02,​550 --> 00:​30:​04,​100
 +to match our hardware.
 +pour s'​adapter à notre matériel.
 +
 +777
 +00:​30:​04,​150 --> 00:​30:​05,​700
 +Because one of the interesting things
 +Parce qu'un des aspects intéressants
 +
 +778
 +00:​30:​05,​750 --> 00:​30:​07,​100
 +about Free Software is that
 +du Logiciel Libre est que 
 +
 +779
 +00:​30:​07,​150 --> 00:​30:​10,​100
 +we can adapt the software tools
 +nous pouvons adapter les logiciels
 +
 +780
 +00:​30:​10,​150 --> 00:​30:​12,​100
 +to suit our needs in many instances.
 +pour correspondre à nos différents besoins.
 +
 +781
 +00:​30:​13,​150 --> 00:​30:​14,​700
 +Extremadura is also providing
 +Extremadura propose aussi
 +
 +782
 +00:​30:​14,​750 --> 00:​30:​17,​100
 +free training in computer literacy courses
 +des cours gratuits d'​informatique
 +
 +783
 +00:​30:​17,​150 --> 00:​30:​20,​100
 +using FOSS funded by the local authorities.
 +utilisant les LLO, financés par les autorités locales.
 +
 +784
 +00:​30:​20,​150 --> 00:​30:​21,​700
 +Various websites have evolved
 +Plusieurs sites web ont été créés
 +
 +785
 +00:​30:​21,​750 --> 00:​30:​23,​100
 +from the computer courses,
 +à partir de cours d'​informatique,​
 +
 +786
 +00:​30:​23,​150 --> 00:​30:​25,​100
 +including one with the recordings of
 +comme celui contenant des enregistrements
 +
 +787
 +00:​30:​25,​150 --> 00:​30:​26,​700
 +hundreds of village church bells
 +des centaines de cloches de villages
 +
 +788
 +00:​30:​26,​750 --> 00:​30:​28,​100
 +from around Extremadura.
 +autour d'​Extremadura.
 +
 +789
 +00:​30:​28,​150 --> 00:​30:​31,​100
 +Apparently by accessing the site
 +Il semble qu'en se connectant au site
 +
 +790
 +00:​30:​31,​150 --> 00:​30:​33,​100
 +and playing their local church bells,
 +et en écoutant les cloches de leur village,
 +
 +791
 +00:​30:​33,​150 --> 00:​30:​35,​100
 +expats and migrant villagers,
 +les expatriés et villageois migrants
 +
 +792
 +00:​30:​35,​150 --> 00:​30:​36,​100
 +some who've moved as far away
 +certains qui sont partis très loin, en Amérique latine par exemple
 +
 +793
 +00:​30:​36,​150 --> 00:​30:​39,​100
 +as Latin America, feel less homesick!
 +se sentent moins nostalgiques !
 +
 +794
 +00:​30:​40,​150 --> 00:​30:​42,​100
 +As yet only three of Spain'​s
 +Aujourd'​hui,​ seules 3 des 17 autres
 +
 +795
 +00:​30:​42,​150 --> 00:​30:​45,​100
 +17 other provinces have plans to follow suit,
 +provinces espagnoles ont prévu de suivre l'​exemple,​
 +
 +796
 +00:​30:​45,​150 --> 00:​30:​49,​000
 +but Extremadura claims it is the only region in Europe
 +mais Extremadura déclare qu'​elle est la seule région en Europe
 +
 +797
 +00:​30:​49,​050 --> 00:​30:​50,​100
 +with one computer between
 +avec un ordinateur pour 2 élèves
 +
 +798
 +00:​30:​50,​150 --> 00:​30:​52,​100
 +two students in secondary schools
 +en collège/​lycée ​
 +
 +799
 +00:​30:​52,​150 --> 00:​30:​54,​100
 +and says that this is in large-part
 +et cela en grande partie
 +
 +800
 +00:​30:​54,​150 --> 00:​30:​55,​300
 +thanks to the use of
 +grâce à l'​utilisation
 +
 +801
 +00:​30:​55,​350 --> 00:​30:​57,​100
 +Free an Open Source Software.
 +des Logiciel Libres et Ouverts.
 +
 +802
 +00:​30:​57,​150 --> 00:​30:​59,​300
 +Microsoft is not yet asking
 +Microsoft ne demande pas encore
 +
 +803
 +00:​30:​59,​350 --> 00:​31:​01,​100
 +for whom the bell tolls.
 +pour qui sonne le glas.
 +
 +804
 +00:​31:​01,​900 --> 00:​31:​04,​700
 +The size of the challenge in providing access
 +Le défi de proposer l'​accès
 +
 +805
 +00:​31:​04,​750 --> 00:​31:​05,​700
 +to information technology
 +aux technologies de l'​information ​
 +
 +806
 +00:​31:​05,​750 --> 00:​31:​08,​100
 +particulary,​ in the developing world
 +dans les pays en voie de développement,​
 +
 +807
 +00:​31:​08,​150 --> 00:​31:​09,​900
 +in the education sector
 +dans le secteur éducatif,
 +
 +808
 +00:​31:​09,​950 --> 00:​31:​11,​400
 +is so large that I think
 +est si vaste que je pense
 +
 +809
 +00:​31:​11,​450 --> 00:​31:​13,​150
 +there is room for both models,
 +qu'il y a de la place pour les deux modèles
 +
 +810
 +00:​31:​13,​200 --> 00:​31:​15,​100
 +and we all have a role to play
 +et nous avons tous un rôle à jouer
 +
 +811
 +00:​31:​15,​150 --> 00:​31:​17,​100
 +in making sure that kids have access
 +pour être sûrs que nos enfants auront
 +
 +812
 +00:​31:​17,​150 --> 00:​31:​18,​700
 +to the tools they need
 +tous les outils nécessaires
 +
 +813
 +00:​31:​18,​750 --> 00:​31:​19,​800
 +for the 21st century.
 +pour le 21ème siècle.
 +
 +814
 +00:​31:​20,​150 --> 00:​31:​22,​700
 +Our final look at FOSS in action
 +Notre dernier exemple des LLO en action
 +
 +815
 +00:​31:​22,​750 --> 00:​31:​25,​100
 +take us to the far corners of the globe.
 +nous emmène à l'​autre bout du monde.
 +
 +816
 +00:​31:​27,​000 --> 00:​31:​29,​000
 +CHAPTER 9: MANAGING EVOLUTION
 +CHAPITRE 9 : GERER L'​EVOLUTION
 +
 +817
 +00:​31:​29,​150 --> 00:​31:​30,​300
 +The Galapagos are
 +Les Galapados sont un ensemble d'​îles
 +
 +818
 +00:​31:​30,​350 --> 00:​31:​33,​100
 +a set of islands off the coast of Ecuador,
 +au large de l'​Equateur
 +
 +819
 +00:​31:​33,​150 --> 00:​31:​34,​400
 +where once the only outside visitors
 +où les seuls visiteurs
 +
 +820
 +00:​31:​34,​450 --> 00:​31:​36,​500
 +were intrepid scientists,
 +étaient jadis des scientifiques intrépides
 +
 +821
 +00:​31:​36,​550 --> 00:​31:​38,​100
 +including Charles Darwin.
 +notamment Charles Darwin.
 +
 +822
 +00:​31:​38,​500 --> 00:​31:​41,​100
 +They'​ve not been spared the invasion of tourists
 +Elles n'ont pas été épargnées par l'​invasion des touristes
 +
 +823
 +00:​31:​41,​150 --> 00:​31:​43,​100
 +who with the advent of cheaper air travel
 +qui ont accès à d'​autres parties ​ du globe
 +
 +824
 +00:​31:​43,​150 --> 00:​31:​45,​100
 +have access to greater parts of the globe.
 +grâce au développement du transport aérien bon marché.
 +
 +825
 +00:​31:​45,​150 --> 00:​31:​48,​100
 +But tourists mean money to the local economy.
 +Mais qui dit touristes, dit argent pour l'​économie locale