Groupe d'utilisateurs de Logiciels Libres de Toulouse
Promouvoir, développer et démocratiser les Logiciels Libres en Midi-Pyrénées

662 00:25:26,450 –> 00:25:28,700 The key advantage was having L'avantage clé était d'avoir

663 00:25:28,750 –> 00:25:31,700 instant access to the source code. l'accès instantané au code source.

664 00:25:32,200 –> 00:25:34,200 Could Free and Open Source Software En connectant fermiers, producteurs

665 00:25:34,250 –> 00:25:35,200 connecting farmers et clients via le world wide web,

666 00:25:35,250 –> 00:25:36,400 and food producers with buyers les LLO seraient-ils

667 00:25:36,450 –> 00:25:38,100 through the world wide web, une autre étape pour

668 00:25:38,150 –> 00:25:41,200 be another step towards bridging the digital divide? réduire la fracture numérique ?

669 00:25:40,700 –> 00:25:43,700 CHAPTER 7: WEB BEARS FRUIT CHAPITRE 7 : LE WEB PORTE SES FRUITS

670 00:25:45,200 –> 00:25:46,700 Throughout the world A travers le monde

671 00:25:46,750 –> 00:25:48,700 small and medium scale farmers petits et moyens fermiers

672 00:25:48,750 –> 00:25:49,700 have to get their goods doivent passer par des intermédiaires

673 00:25:49,750 –> 00:25:51,200 to market via middlemen. pour vendre leurs produits.

674 00:25:51,700 –> 00:25:54,200 In Malaysia, Free and Open Source Software En Malaisie, les LLO

675 00:25:54,250 –> 00:25:57,355 is helping them to avoid the intermediaries. les aident à contourner les intermédiaires.

676 00:25:58,200 –> 00:26:00,900 Agribazaar - an online marketing tool Agribazaar, un outil de marketing en ligne

677 00:26:00,950 –> 00:26:02,700 for small to medium enterprises pour PME

678 00:26:02,700 –> 00:26:04,100 to market their products locally d'aide à la vente locale

679 00:26:04,150 –> 00:26:05,200 as well as globally- ainsi qu'internationale

680 00:26:05,250 –> 00:26:07,700 was created using Open Source Software. a été créé grâce aux LLO.

681 00:26:08,200 –> 00:26:09,700 It is made by a government Il est créé par une organisation

682 00:26:09,700 –> 00:26:11,500 research and development organization gouvernementale de recherche et développement

683 00:26:11,550 –> 00:26:13,300 called MIMOS that is supported appelée MIMOS, qui est soutenue

684 00:26:13,350 –> 00:26:14,500 by the Agriculture Ministry par le ministère de l'Agriculture

685 00:26:14,550 –> 00:26:17,900 who claims that by using FOSS it saved money qui déclare qu'en utilisant les LLO,

686 00:26:17,950 –> 00:26:20,300 on the total cost of ownership, in other words ils ont économisé sur le coût total de propriété, c'est à dire

687 00:26:20,350 –> 00:26:23,200 all the costs associated with the project. l'ensemble des coûts associés au projet.

688 00:26:23,700 –> 00:26:25,700 We could have used proprietary software Nous aurions pu utiliser des logiciels propriétaires

689 00:26:25,750 –> 00:26:27,300 to develop Agribazaar pour créer Agribazaar

690 00:26:27,350 –> 00:26:30,700 but it would cost us higher to own mais cela nous couterait plus cher de posséder

691 00:26:30,700 –> 00:26:32,700 the total cost of ownership le coût total de propriété

692 00:26:32,750 –> 00:26:36,300 if you are using proprietary would be higher than Utiliser les logiciels propriétaires coûterait plus cher

693 00:26:36,350 –> 00:26:39,700 if you are using Free Open Source Software. qu'utiliser les LLO.

694 00:26:40,300 –> 00:26:43,700 MIMOS says the equivalent of 25,000 US dollars MIMOS déclare avoir économisé l'équivalent de

695 00:26:43,750 –> 00:26:45,100 was saved in software licences 25 000 dollars en achat de logiciels

696 00:26:45,150 –> 00:26:48,100 and by using MySQL? FOSS server software et en utilisant le serveur libre MySQL

697 00:26:48,150 –> 00:26:50,200 instead of the proprietary alternatives. au lieu des logiciels propriétaires.

698 00:26:50,250 –> 00:26:52,700 MIMOS claims that in the long term MIMOS déclare qu'à long terme

699 00:26:52,750 –> 00:26:54,400 further savings are expected d'autres économies sont prévues

700 00:26:54,450 –> 00:26:56,200 by not having to pay for en n'ayant pas à payer

701 00:26:56,250 –> 00:26:58,065 software upgrades in the future. pour les futures mises à jours des logiciels.

702 00:26:59,200 –> 00:27:02,100 Agribazaar also helps small-scale food producers Agribazaar aide aussi les petits producteurs

703 00:27:02,150 –> 00:27:03,700 like these women, comme ces femmes,

704 00:27:03,750 –> 00:27:06,100 they cook and package these snacks all day elles cuisinent et préparent ces en-cas toute la journée

705 00:27:06,300 –> 00:27:08,700 Through Agribazaar they are now directly Avec Agribazaar, elles sont maintenant

706 00:27:08,750 –> 00:27:09,700 connected to the buyers directement connectées aux acheteurs

707 00:27:09,750 –> 00:27:12,920 enabling them to negotiate their own prices. elles peuvent négocier directement les prix.

708 00:27:13,500 –> 00:27:16,100 Malaysia's digital divide is between the poor and rich La fracture numérique en Malaisie est entre riches et pauvres

709 00:27:16,150 –> 00:27:18,800 but this applies regardless of where you live. mais c'est partout pareil.

710 00:27:18,850 –> 00:27:21,100 The point that has never satisfactorily La question jamais vraiment résolue

711 00:27:21,150 –> 00:27:23,800 been answered is the digital chicken and egg. est celle de la poule et l'oeuf numérique.

712 00:27:23,800 –> 00:27:25,800 does being connected create wealth? Etre connecté créé de la richesse ?

713 00:27:25,850 –> 00:27:27,800 or is connectivity a sign of it? Ou être connecté est un signe de richesse ?

714 00:27:27,800 –> 00:27:30,700 The provincial government of Extremadura Le gouvernement provincial de Extremadura

715 00:27:30,750 –> 00:27:33,200 in South West Spain is in no doubt. dans le sud ouest de l'Espagne n'a aucun doute.

716 00:27:33,650 –> 00:27:37,500 CHAPTER 8: REGIONAL CONNECTIONS CHAPITRE 8 : CONNECTIONS REGIONALES

717 00:27:38,150 –> 00:27:40,300 Badajoz, is the ancient capital Badajoz est l'ancienne capitale

718 00:27:40,350 –> 00:27:41,800 of the Extremadura region. de la région Extremadura.

719 00:27:41,850 –> 00:27:43,100 This Spanish province, Cette province espagnole,

720 00:27:43,160 –> 00:27:45,100 the size of Belgium used to be one of de la taille de la Belgique, était

721 00:27:45,150 –> 00:27:46,700 the most economically backward parts l'une des plus en retard au niveau économique

722 00:27:46,750 –> 00:27:48,100 of Western Europe. de l'Europe de l'ouest.

723 00:27:48,150 –> 00:27:51,200 Its telephone grid was only just completed in 1980. Son réseau téléphonique n'a été terminé qu'en 1980,

724 00:27:51,250 –> 00:27:54,100 Now it has leapfrogged the rest of Spain, Maintenant, elle a dépassé le reste de l'Espagne,

725 00:27:54,150 –> 00:27:56,300 with an Intranet connecting the entire region. avec un intranet connectant la région entière.

726 00:27:57,000 –> 00:27:58,700 The twin challenges to connecting Les deux obstacles à surmonter pour connecter

727 00:27:58,750 –> 00:28:00,300 a scattered population une population éparpillée

728 00:28:00,350 –> 00:28:03,100 of just one million were distance and money. d'un million de personnes étaient la distance et l'argent.

729 00:28:03,450 –> 00:28:08,100 If we could get all the schools connected, Si nous pouvions connecter toutes les écoles,

730 00:28:08,150 –> 00:28:10,700 we could get the whole of the region connected. nous pouvions connecter toute la région.

731 00:28:10,750 –> 00:28:13,100 Because every village has a school. Car chaque village a une école.

732 00:28:13,150 –> 00:28:15,100 We also had another goal to have Nous avions également un autre objectif :

733 00:28:15,150 –> 00:28:16,700 one computer for every two pupils. fournir un ordinateur pour 2 enfants.

734 00:28:16,750 –> 00:28:19,700 The estimates were pretty frightening Les estimations étaient assez effrayantes

735 00:28:19,750 –> 00:28:22,200 because we were talking of car nous parlions d'environ

736 00:28:22,250 –> 00:28:23,700 around 100,000 computers, 100 000 ordinateurs,

737 00:28:23,750 –> 00:28:25,700 more or less a hundred thousand, plus ou moins cent mille,

738 00:28:25,750 –> 00:28:28,100 and of course the first thing et bien sûr la première chose

739 00:28:28,150 –> 00:28:31,700 was to boot up the computers, était de démarrer les ordinateurs,

740 00:28:31,750 –> 00:28:33,100 we were going to have pay nous allions devoir payer

741 00:28:33,150 –> 00:28:38,300 18-20 million euros, just to boot them up. 18 à 20 milliond d'euros, seulement pour les démarrer.

742 00:28:38,350 –> 00:28:41,700 And from there began the possibility A partir de là l'idée d'utiliser les LLO

743 00:28:41,750 –> 00:28:44,100 to start using free software. est partie de là.

744 00:28:44,150 –> 00:28:46,100 The thought process was L'idée était :

745 00:28:46,150 –> 00:28:50,100 if we manage to get this stuff on the web, si nous pouvons trouver ce truc sur le web

746 00:28:50,150 –> 00:28:51,100 that's free software c'est du logiciel libre

747 00:28:51,150 –> 00:28:53,150 and if we can use it on those computers, et si nous pouvons l'utiliser sur ces machines,

748 00:28:53,450 –> 00:28:56,100 we will save ourselves in the region nous allons faire économiser à la région

749 00:28:56,150 –> 00:28:58,100 of 20 million euros when 20 millions d'euros

750 00:28:58,150 –> 00:28:59,900 the whole system is up and running. pour avoir le système complet et fonctionnel.

751 00:29:00,150 –> 00:29:02,100 All the new computers are running LinEx?, Tous les nouveaux ordinateurs utilisent LinEx

752 00:29:02,150 –> 00:29:05,300 a Spanish version of Linux developed locally. une version espagnole de Linux développée localement.

753 00:29:05,350 –> 00:29:07,100 According to figures released by the D'après les chiffres donnés par

754 00:29:07,150 –> 00:29:08,400 Regional Minister of Infrastructures le Ministère Régional des Infrastructures

755 00:29:08,450 –> 00:29:10,100 and Technological Development et du Développement Technologique

756 00:29:10,100 –> 00:29:12,100 the use of Free Software l'utilisation des Logiciels Libres

757 00:29:12,150 –> 00:29:13,700 cost nearly two hundred thousand euros a coûté presque 200 000 euros

758 00:29:13,750 –> 00:29:19,100 in 2002-2003, the period of installation. en 2002-2003, pour la période d'installation.

759 00:29:19,150 –> 00:29:22,100 40,000 copies went to schools. 40 000 copies de logiciel ont été livrées aux écoles.

760 00:29:22,150 –> 00:29:24,100 The authorities claim that Les autorités déclarent que

761 00:29:24,150 –> 00:29:26,100 if they'd bought proprietary software si elles avaient acheté des logiciels propriétaires

762 00:29:26,150 –> 00:29:29,100 it would have cost then about 30 million euros. cela aurait couté environ 30 millions d'euros.

763 00:29:29,400 –> 00:29:32,100 The LinEx? team also claims that L'équipe de LinEx déclare aussi

764 00:29:32,150 –> 00:29:34,100 Free and Open Source Software que les LLO vont faire économiser

765 00:29:34,150 –> 00:29:36,100 will actually save Extremadura money de l'argent à la région Extremadura

766 00:29:36,150 –> 00:29:39,100 by extending the useful life of its computers. en augmentant la durée de vie de ses ordinateurs.

767 00:29:39,200 –> 00:29:41,300 On one side there's a saving made D'un coté, il y a économie

768 00:29:41,350 –> 00:29:45,100 on software but on the other side sur le logiciel, mais d'un autre coté

769 00:29:45,150 –> 00:29:47,300 there's been a enormous investment in hardware il y a eu un énorme investissement dans le matériel

770 00:29:47,350 –> 00:29:51,100 Now this cost is expected to be amortized over time Maintenant, ce coût devrait être amorti dans le temps

771 00:29:51,150 –> 00:29:54,100 because these computers will be car ces ordinateurs pourront être

772 00:29:54,150 –> 00:29:56,100 able to be used for longer utilisés plus longtemps

773 00:29:56,150 –> 00:29:57,400 because the operating system used car le système d'exploitation installé

774 00:29:57,450 –> 00:30:01,100 is supported by ourselves and est maintenu par nous-mêmes

775 00:30:01,150 –> 00:30:02,500 we can modify it et nous pouvons le modifier

776 00:30:02,550 –> 00:30:04,100 to match our hardware. pour s'adapter à notre matériel.

777 00:30:04,150 –> 00:30:05,700 Because one of the interesting things Parce qu'un des aspects intéressants

778 00:30:05,750 –> 00:30:07,100 about Free Software is that du Logiciel Libre est que

779 00:30:07,150 –> 00:30:10,100 we can adapt the software tools nous pouvons adapter les logiciels

780 00:30:10,150 –> 00:30:12,100 to suit our needs in many instances. pour correspondre à nos différents besoins.

781 00:30:13,150 –> 00:30:14,700 Extremadura is also providing Extremadura propose aussi

782 00:30:14,750 –> 00:30:17,100 free training in computer literacy courses des cours gratuits d'informatique

783 00:30:17,150 –> 00:30:20,100 using FOSS funded by the local authorities. utilisant les LLO, financés par les autorités locales.

784 00:30:20,150 –> 00:30:21,700 Various websites have evolved Plusieurs sites web ont été créés

785 00:30:21,750 –> 00:30:23,100 from the computer courses, à partir de cours d'informatique,

786 00:30:23,150 –> 00:30:25,100 including one with the recordings of comme celui contenant des enregistrements

787 00:30:25,150 –> 00:30:26,700 hundreds of village church bells des centaines de cloches de villages

788 00:30:26,750 –> 00:30:28,100 from around Extremadura. autour d'Extremadura.

789 00:30:28,150 –> 00:30:31,100 Apparently by accessing the site Il semble qu'en se connectant au site

790 00:30:31,150 –> 00:30:33,100 and playing their local church bells, et en écoutant les cloches de leur village,

791 00:30:33,150 –> 00:30:35,100 expats and migrant villagers, les expatriés et villageois migrants

792 00:30:35,150 –> 00:30:36,100 some who've moved as far away certains qui sont partis très loin, en Amérique latine par exemple

793 00:30:36,150 –> 00:30:39,100 as Latin America, feel less homesick! se sentent moins nostalgiques !

794 00:30:40,150 –> 00:30:42,100 As yet only three of Spain's Aujourd'hui, seules 3 des 17 autres

795 00:30:42,150 –> 00:30:45,100 17 other provinces have plans to follow suit, provinces espagnoles ont prévu de suivre l'exemple,

796 00:30:45,150 –> 00:30:49,000 but Extremadura claims it is the only region in Europe mais Extremadura déclare qu'elle est la seule région en Europe

797 00:30:49,050 –> 00:30:50,100 with one computer between avec un ordinateur pour 2 élèves

798 00:30:50,150 –> 00:30:52,100 two students in secondary schools en collège/lycée

799 00:30:52,150 –> 00:30:54,100 and says that this is in large-part et cela en grande partie

800 00:30:54,150 –> 00:30:55,300 thanks to the use of grâce à l'utilisation

801 00:30:55,350 –> 00:30:57,100 Free an Open Source Software. des Logiciel Libres et Ouverts.

802 00:30:57,150 –> 00:30:59,300 Microsoft is not yet asking Microsoft ne demande pas encore

803 00:30:59,350 –> 00:31:01,100 for whom the bell tolls. pour qui sonne le glas.

804 00:31:01,900 –> 00:31:04,700 The size of the challenge in providing access Le défi de proposer l'accès

805 00:31:04,750 –> 00:31:05,700 to information technology aux technologies de l'information

806 00:31:05,750 –> 00:31:08,100 particulary, in the developing world dans les pays en voie de développement,

807 00:31:08,150 –> 00:31:09,900 in the education sector dans le secteur éducatif,

808 00:31:09,950 –> 00:31:11,400 is so large that I think est si vaste que je pense

809 00:31:11,450 –> 00:31:13,150 there is room for both models, qu'il y a de la place pour les deux modèles

810 00:31:13,200 –> 00:31:15,100 and we all have a role to play et nous avons tous un rôle à jouer

811 00:31:15,150 –> 00:31:17,100 in making sure that kids have access pour être sûrs que nos enfants auront

812 00:31:17,150 –> 00:31:18,700 to the tools they need tous les outils nécessaires

813 00:31:18,750 –> 00:31:19,800 for the 21st century. pour le 21ème siècle.

814 00:31:20,150 –> 00:31:22,700 Our final look at FOSS in action Notre dernier exemple des LLO en action

815 00:31:22,750 –> 00:31:25,100 take us to the far corners of the globe. nous emmène à l'autre bout du monde.

816 00:31:27,000 –> 00:31:29,000 CHAPTER 9: MANAGING EVOLUTION CHAPITRE 9 : GERER L'EVOLUTION

817 00:31:29,150 –> 00:31:30,300 The Galapagos are Les Galapados sont un ensemble d'îles

818 00:31:30,350 –> 00:31:33,100 a set of islands off the coast of Ecuador, au large de l'Equateur

819 00:31:33,150 –> 00:31:34,400 where once the only outside visitors où les seuls visiteurs

820 00:31:34,450 –> 00:31:36,500 were intrepid scientists, étaient jadis des scientifiques intrépides

821 00:31:36,550 –> 00:31:38,100 including Charles Darwin. notamment Charles Darwin.

822 00:31:38,500 –> 00:31:41,100 They've not been spared the invasion of tourists Elles n'ont pas été épargnées par l'invasion des touristes

823 00:31:41,150 –> 00:31:43,100 who with the advent of cheaper air travel qui ont accès à d'autres parties du globe

824 00:31:43,150 –> 00:31:45,100 have access to greater parts of the globe. grâce au développement du transport aérien bon marché.

825 00:31:45,150 –> 00:31:48,100 But tourists mean money to the local economy. Mais qui dit touristes, dit argent pour l'économie locale