Groupe d'utilisateurs de Logiciels Libres de Toulouse
Promouvoir, développer et démocratiser les Logiciels Libres en Midi-Pyrénées

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentesRévision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
traduction_the_code_breakers_partie_1 [2008/03/20 00:00] – modification MichelRenontraduction_the_code_breakers_partie_1 [2008/03/21 14:15] (Version actuelle) – modification migrate-to-doku
Ligne 1: Ligne 1:
 +1
 +00:00:07,700 --> 00:00:11,300
 +The Codebreakers
 +"The Codebreakers"
  
 +2
 +00:00:14,200 --> 00:00:15,690
 +In Thailand, 
 +En Thaïlande,
 +
 +3
 +00:00:15,720 --> 00:00:17,400
 +you can get an endless supply 
 +vous pouvez trouver sans problèmes
 +
 +4
 +00:00:17,450 --> 00:00:18,850
 +of the latest computer software...
 +les derniers logiciels
 +
 +5
 +00:00:19,100 --> 00:00:21,675
 +nearly all of it pirated...
 +quasiment tous piratés...
 +
 +6
 +00:00:23,300 --> 00:00:24,800
 +Half way across the world, in Brazil 
 +A l'autre bout du monde, au Brésil,
 +
 +7
 +00:00:24,830 --> 00:00:28,100
 +different market place, same story,
 +autres marchés, même histoire,
 +
 +8
 +00:00:28,150 --> 00:00:29,100
 +street vendors 
 +les vendeurs de rue
 +
 +9
 +00:00:29,150 --> 00:00:32,100
 +openly selling pirated DVDs and software 
 +vendent ouvertement logiciels et dvd piratés
 +
 +10
 +00:00:32,150 --> 00:00:34,300
 +from makeshift tarpaulin stalls.
 +dans leurs étalages en toile de fortune.
 +
 +11
 +00:00:35,100 --> 00:00:38,100
 +Software piracy is so common that the vendors 
 +Le piratage est si répandu que les vendeurs
 +
 +12
 +00:00:38,150 --> 00:00:40,300
 +barely take any notice of the police patrols...
 +ne craignent plus les patrouilles de police...
 +
 +13
 +00:00:40,350 --> 00:00:42,300
 +as soon as they've turned the corner 
 +Dès qu'ils sont partis
 +
 +14
 +00:00:42,350 --> 00:00:44,200
 +they set their stalls up again.
 +ils recommencent leur commerce.
 +
 +15
 +00:00:47,300 --> 00:00:49,100
 +Supply meets demand in countries where the 
 +L'offre rejoint la demande dans les pays
 +
 +16
 +00:00:49,150 --> 00:00:51,500
 +average office worker would have to work
 +où l'ouvrier moyen devrait travailler
 +[[ch_gans|ChGans]]: où l'employé de bureau moyen ...
 +
 +17
 +00:00:51,550 --> 00:00:52,700
 +for more than a month to be able 
 +plus d'un mois  pour pouvoir
 +
 +18
 +00:00:52,750 --> 00:00:55,400
 +to legally afford basic software.
 +acheter légalement les logiciels de base.
 +
 +19
 +00:00:56,150 --> 00:00:59,100
 +The World Summit for the Information Society in Tunisia, 
 +Le "Sommet mondial pour la société de l'information" en Tunisie,
 +
 +20
 +00:00:59,150 --> 00:01:02,300
 +a global meeting of key decision-makers in IT 
 +une réunion mondiale de décideurs
 +[[ch_gans|ChGans]]: une réunion internationale de décideurs du domaine des TI
 +
 +21
 +00:01:02,350 --> 00:01:05,100
 +or Information Technology from around the globe, 
 +du monde entier
 +[[ch_gans|ChGans]]: - ou Technologie de l'Information - venus des quatres coins du monde,
 +
 +22
 +00:01:05,150 --> 00:01:06,500
 +promoting their wares, 
 +(?)
 +[[ch_gans|ChGans]]: pour promouvoir leurs produits,
 +
 +23
 +00:01:06,550 --> 00:01:07,500
 +exchanging ideas 
 +échangeant des idées
 +[[ch_gans|ChGans]]: échanger des idées
 +
 +24
 +00:01:07,550 --> 00:01:09,500
 +and trying to change the world. 
 +et essayant de changer le monde.
 +[[ch_gans|ChGans]]: et essayer de changer le monde.
 +
 +25
 +00:01:10,150 --> 00:01:11,500
 +They have one thing in common 
 +Ils ont un point en commun
 +
 +26
 +00:01:11,550 --> 00:01:13,100
 +with the software pirates... 
 +à propos des pirates de logiciels
 +[[ch_gans|ChGans]]: avec les pirates ...
 +
 +27
 +00:01:13,400 --> 00:01:15,350
 +for just as the pirates are illegally 
 +De la même façon que les pirates
 +
 +28
 +00:01:15,400 --> 00:01:17,300
 +making software affordable, 
 +rendent le logiciel abordable illégalement
 +[[ch_gans|ChGans]]: rendent illegalement les logiciels abordables,
 +
 +29
 +00:01:17,700 --> 00:01:19,100
 +the UN Secretary General 
 +le secrétaire général des Nation Unies
 +
 +30
 +00:01:19,150 --> 00:01:22,100
 +and many of the delegates here also want to make 
 +et plusieurs de ses délégués veulent rendre aussi
 +[[ch_gans|ChGans]]: ... veulent aussi rendre
 +
 +31
 +00:01:22,150 --> 00:01:24,500
 +the software affordable for the digitally deprived, 
 +rendre le logiciel abordable pour les défavorisés numériques (?)
 +[[ch_gans|ChGans]]: les logiciels abordable aux déshérités du numerique.
 +
 +32
 +00:01:24,550 --> 00:01:25,500
 +but legally!
 +mais légalement !
 +
 +33
 +00:01:26,500 --> 00:01:28,450
 +Technological visionary, 
 +Vision technologique,
 +
 +34
 +00:01:28,500 --> 00:01:30,800
 +Nicholas Negroponte's $100 laptop 
 +l'ordinateur de 100$ de Nicholas Negroponte
 +[[ch_gans|ChGans]]: l'ordinateur à 100$ ...
 +
 +35
 +00:01:30,850 --> 00:01:33,300
 +aims to put affordable computing technology 
 +vise à mettre la technologie informatique
 +
 +36
 +00:01:33,350 --> 00:01:36,000
 +in the hands of millions of schoolchildren 
 +dans les mains de millions d'enfants
 +[[ch_gans|ChGans]]: entre les mains ...
 +[[ch_gans|ChGans]]: à la portée de ... (?)
 +
 +37
 +00:01:36,200 --> 00:01:37,700
 +in the most needed parts of the world,
 +des pays les plus défavorisés,
 +
 +38
 +00:01:38,150 --> 00:01:40,100
 +and the software that's going to be used on this...
 +et le logiciel qui va être utilisé...
 +
 +39
 +00:01:40,500 --> 00:01:43,100
 +We've chosen Free and Open Software 
 +Nous avons choisi des logiciels Libres et ouverts
 +
 +40
 +00:01:43,300 --> 00:01:45,100
 +because it's better, 
 +parce que c'est mieux,
 +
 +41
 +00:01:45,150 --> 00:01:48,100
 +and because it means that the children 
 +et parce que cela signifie que les enfants
 +
 +42
 +00:01:48,150 --> 00:01:52,600
 +can actually participate in making the software 
 +peuvent participer à améliorer le logiciel
 +[[ch_gans|ChGans]]: peuvent vraiment participer ...
 +
 +43
 +00:01:52,650 --> 00:01:56,100
 +even better over time, we believe completely in 
 +dans le temps, nous croyons complètement
 +[[ch_gans|ChGans]]: au fil du temps...
 +
 +44
 +00:01:56,200 --> 00:01:58,100
 +community developed software 
 +au logiciel et au contenu développés
 +
 +45
 +00:01:58,150 --> 00:01:59,100
 +as well as content.
 +par la communauté.
 +
 +46
 +00:02:00,150 --> 00:02:03,100
 +Free and Open Source Software or FOSS 
 +Les Logiciels Libres et Ouverts ou LLO
 +
 +47
 +00:02:03,150 --> 00:02:05,300
 +is the latest phenomena in computing 
 +est le phénomène le plus récent en informatique
 +[[ch_gans|ChGans]]: sont le phénomène ...
 +
 +48
 +00:02:05,400 --> 00:02:07,600
 +and is causing turbulence in the proprietary 
 +et fait des remous dans le monde 
 +[[ch_gans|ChGans]]: et font ...
 +
 +49
 +00:02:07,650 --> 00:02:09,700
 +or commercial software world. 
 +des logiciels propriétaires ou commerciaux.
 +
 +50
 +00:02:10,500 --> 00:02:11,400
 +Widely used software 
 +Des logiciels aussi utilisés
 +
 +51
 +00:02:11,700 --> 00:02:13,900
 +such as Thunderbird and [[open_office|OpenOffice]] 
 +que Thunderbird et [[open_office|OpenOffice]] peuvent être 
 +
 +52
 +00:02:14,150 --> 00:02:16,700
 +can be downloaded legally and used by anyone 
 +téléchargés légalement et utilisés par chacun
 +
 +53
 +00:02:16,750 --> 00:02:18,200
 +without having to pay for it.
 +sans avoir à payer pour cela.
 +
 +54
 +00:02:18,750 --> 00:02:21,200
 +over 90% of all the world's desktops and 
 +Près de 90% des ordinateur de bureau et 
 +
 +55
 +00:02:21,250 --> 00:02:24,200
 +laptops computers run on propietary software
 +portables utilisent des logiciels propriétaires
 +
 +56
 +00:02:24,300 --> 00:02:26,700
 +such as Apple or Microsoft sellers,
 +comme ceux d'Apple ou de Microsoft,
 +[[ch_gans|ChGans]]: tels que ceux des firmes Apple ou Microsoft 
 +
 +57
 +00:02:27,750 --> 00:02:30,200
 +debasing open source is a fact
 +dévaloriser l'open source est un fait.
 +--- [[ch_gans|ChGans]]: --
 +(?) open source software as a (threat?)
 +qui (considerent/voient/?) le logiciel libre comme une menace.
 +
 +58
 +00:02:30,350 --> 00:02:32,300
 +I think the challenge it presents to Microsoft 
 +Je pense que le challenge pour Microsoft
 +
 +59
 +00:02:32,350 --> 00:02:34,500
 +is just that it reminds customers do have choice,
 +est que ça rappelle que les clients ont le choix,
 +
 +60
 +00:02:34,700 --> 00:02:37,700
 +when you're reminded that customers have choice 
 +Quand on vous rappelle que les clients ont le choix,
 +
 +61
 +00:02:37,750 --> 00:02:40,000
 +and we always need to be reminded of that.
 +et nous avons toujours besoin qu'on nous le rappelle.
 +
 +62
 +00:02:40,050 --> 00:02:41,500
 +It reminds that you have to go back to work, 
 +Cela vous rappelle que vous devez contineur à travailler,
 +
 +63
 +00:02:41,550 --> 00:02:43,400
 +you have to listen to your customers 
 +vous devez écouter vos clients
 +
 +64
 +00:02:43,450 --> 00:02:45,600
 +you have to invest the six billion dollars of R&
 +vous devez investir 6 milliards de $ en Recherche et Développement
 +
 +65
 +00:02:45,650 --> 00:02:47,800
 +that we'll invest this year in ways that 
 +que nous allons investir cette année pour 
 +
 +66
 +00:02:47,850 --> 00:02:50,200
 +are going to meet the needs of those customers.
 +répondre aux attentes de nos clients.
 +
 +67
 +00:02:50,600 --> 00:02:52,100
 +So, Is Open Source the bridge for the 
 +Alors, les logiciels libres vont-ils
 +
 +68
 +00:02:52,150 --> 00:02:54,100
 +now famous digital divide? 
 +régler la fameuse "fracture numérique" ?
 +
 +69
 +00:02:54,150 --> 00:02:55,200
 +with innovation 
 +Avec l'innovation
 +[[ch_gans|ChGans]]: Will innovation,
 +[[ch_gans|ChGans]]: L'innovation,
 +
 +70
 +00:02:55,300 --> 00:02:57,200
 +such as the one hundred dollar computer 
 +telle que l'ordinateur à 100$
 +
 +71
 +00:02:57,300 --> 00:02:59,300
 +working on free unlicensed software 
 +utilisant les logiciels libres avec 
 +[[ch_gans|ChGans]]: utilisant les logiciels libres,  
 +
 +72
 +00:02:59,350 --> 00:03:02,200
 +with a billion extra users online? 
 +(?) 1 millard d'utilisateurs connectés ?
 +[[ch_gans|ChGans]]: bring a billion extra users online?
 +[[ch_gans|ChGans]]: connectera-t-elle 1 millard d'utilisateurs supplémentaire ?
 +
 +73
 +00:03:03,850 --> 00:03:05,800
 +In The Codebreakers, we'll find out 
 +Dans "CodeBreakers", nous chercherons à savoir
 +
 +74
 +00:03:05,850 --> 00:03:08,600
 +if open source is always crack tab to be? 
 +si les logiciels libres sont (?)
 +[[ch_gans|ChGans]]: crank(ed) up, crack(ed) up?
 +
 +75
 +00:03:09,150 --> 00:03:10,700
 +and Can it be the bridge 
 +et s'ils peuvent combler 
 +
 +76
 +00:03:10,850 --> 00:03:12,600
 +for the digital divide?
 +la fracture numérique ?
 +
 +77
 +00:03:12,700 --> 00:03:14,200
 +One can consider Open Source Software 
 +On peut considérer les LLO
 +
 +78
 +00:03:14,300 --> 00:03:18,100
 +a lot like generic drugs, the analogy fits.
 +comme des médicaments génériques : l'analogie fonctionne (?)
 +[[ch_gans|ChGans]]: comme des médicaments génériques : il y a (réellement/clairement) analogie.
 +
 +79
 +00:03:18,150 --> 00:03:20,100
 +In the case of Open Source Software
 +Dans le cas des LLO
 +
 +80
 +00:03:20,150 --> 00:03:22,800
 +it's a lot less expensive and for that reason, 
 +c'est beaucoup moins cher, et pour cette raison,
 +
 +81
 +00:03:22,850 --> 00:03:24,400
 +it's essentially the same product 
 +c'est quasiment le même produit
 +
 +82
 +00:03:24,450 --> 00:03:26,200
 +it does the same thing on a computer 
 +il fait la même chose
 +
 +83
 +00:03:26,300 --> 00:03:27,300
 +but it costs less.
 +mais il coûte moins cher.
 +
 +84
 +00:03:27,900 --> 00:03:30,300
 +There are estimated to be over a hundred thousand 
 +Il y a environ cent mille
 +
 +85
 +00:03:30,350 --> 00:03:33,200
 +open source projects being developed. 
 +projets de LLO en cours de développement.
 +
 +86
 +00:03:33,900 --> 00:03:36,150
 +Not one cent was paid by the computer users 
 +Aucun centime n'a été versé par les utilisateurs
 +
 +87
 +00:03:36,200 --> 00:03:39,100
 +who have downloaded 50 million copies of 
 +qui ont téléchargé 50 millions de copies du
 +[[ch_gans|ChGans]]: ... les 50 millions ...
 +
 +88
 +00:03:39,150 --> 00:03:41,100
 +the Firefox browser from the Internet.  
 +navigateur internet Firefox.
 +
 +89
 +00:03:41,150 --> 00:03:43,400
 +It was developed from Netscape
 +Il est issu de Netscape et développé 
 +[[ch_gans|ChGans]]: ... et est développé 
 +
 +90
 +00:03:43,450 --> 00:03:46,200
 +by the non-profit Mozilla Foundation.
 +(?) par la fondation à but non-lucratif "Mozilla" 
 +[[ch_gans|ChGans]]: Ce passage me parait correct.
 +
 +91
 +00:03:46,350 --> 00:03:49,100
 +It now has a 20 percent share of the European 
 +Il a maintenant 20% du marché européen
 +[[ch_gans|ChGans]]: Il détient maintenant 20% du marché en Europe
 +
 +92
 +00:03:49,150 --> 00:03:52,100
 +and a 14 percent share of the US market.
 +et 14% du marché US.
 +[[ch_gans|ChGans]]: et 14% du marché aux Etats-Unis.
 +[[ch_gans|ChGans]]: [NB] marché US ne sonne pas tres francais a mes oreilles, et
 +etats-unien non plus.
 +
 +93
 +00:03:53,800 --> 00:03:56,700
 +Apache - the Open Source Web-Server software 
 +Apache : le serveur web Open Source
 +
 +94
 +00:03:56,750 --> 00:03:59,100
 +is used by more than 60 percent of all websites
 +est utilisé par plus de 60% des sites web
 +
 +95
 +00:03:59,150 --> 00:04:02,100
 +on the Internet including web giants 
 +dans le monde, ainsi que par les géants
 +[[ch_gans|ChGans]]: dans le monde, y compris les géants
 +
 +96
 +00:04:02,150 --> 00:04:04,100
 +Google and Amazon.
 +Google et Amazon.
 +
 +97
 +00:04:05,200 --> 00:04:07,400
 +So is a revolution underway?  
 +Une révolution est en marche ?
 +[[ch_gans|ChGans]]: ... est-elle ...
 +
 +98
 +00:04:07,750 --> 00:04:10,300
 +Are the days of proprietary software numbered,
 +Les jours des logiciels propriétaires sont-ils comptés ?
 +
 +99
 +00:04:10,350 --> 00:04:12,200
 +and now that software has become 
 +et maintenant que le logiciel est devenu
 +
 +100
 +00:04:12,250 --> 00:04:15,100
 +free and open will the digital chasm 
 +libre et ouvert, le gouffre numérique
 +
 +101
 +00:04:15,150 --> 00:04:18,200
 +between the poor and rich be closed?
 +entre les riches et pauvres sera-t-il refermé ?
 +
 +102
 +00:04:19,200 --> 00:04:22,200
 +CHAPTER 1: THE FOUR FREEDOMS
 +CHAPITRE 1 : LES 4 LIBERTES
 +
 +103
 +00:04:24,200 --> 00:04:26,900
 +Only middle-aged academics will remember 
 +Seuls les universitaires de plus de 40 ans se rappellent
 +
 +104
 +00:04:26,950 --> 00:04:28,200
 +that more than two decades ago 
 +qu'il y a plus de 20 ans
 +
 +105
 +00:04:28,250 --> 00:04:30,200
 +when computers first reached universities 
 +quand les ordinateurs arrivèrent dans les universités
 +
 +106
 +00:04:30,250 --> 00:04:33,500
 +software source code was freely passed around
 +le code source des logiciels était librement échangé (?)
 +[[ch_gans|ChGans]]: ... s'échangait librement.
 +
 +107
 +00:04:33,550 --> 00:04:35,400
 +and programmers expected to be paid
 +et les programmeurs prévoyaient d'être payés
 +[[ch_gans|ChGans]]: et on payait les programmeur
 +
 +108
 +00:04:35,450 --> 00:04:38,700
 +for programming and not for the programs themselves. 
 +pour programmer et pas pour les programmes eux-mêmes.
 +[[ch_gans|ChGans]]: pour programmer mais pas pour ...
 +
 +109
 +00:04:38,750 --> 00:04:41,600
 +Then things changed as computers reached 
 +Les choses ont changé quand les ordinateurs sont arrivés
 +
 +110
 +00:04:41,650 --> 00:04:43,700
 +the business world and companies began 
 +dans le monde des affaires et que les entreprises ont commencé
 +
 +111
 +00:04:43,750 --> 00:04:45,600
 +to develop and license software 
 +à développer et à licencer (?) des logiciels
 +[[ch_gans|ChGans]]: à développer et à vendre les logiciels sous license
 +
 +112
 +00:04:45,650 --> 00:04:47,200
 +on a commercial basis, 
 +sur des bases commerciales,
 +[[ch_gans|ChGans]]: commerciale.
 +
 +113
 +00:04:47,250 --> 00:04:49,200
 +restricting access to the source code.
 +réduisant l'accès au code source.
 +[[ch_gans|ChGans]]: limitant l'accès au code source.
 +
 +114
 +00:04:49,500 --> 00:04:51,200
 +In 1984 Richard Stallman, 
 +En 1984, Richjars Stallman,
 +[[ch_gans|ChGans]]: C'est vraiment la traduction de "Richard", "Richjars"?
 +
 +115
 +00:04:51,250 --> 00:04:53,100
 +one of the original computer whiz kids,
 +(?) un des enfants terribles de l'informatique
 +[[ch_gans|ChGans]]: un véritable/authentique jeune prodige de l'informatique,
 +
 +116
 +00:04:53,150 --> 00:04:54,900
 +questioned the commercial software 
 +(?) a interrogé les sociétés
 +[[ch_gans|ChGans]]: doutait des agissements des sociétés
 +
 +117
 +00:04:54,950 --> 00:04:56,100
 +companies actions 
 +(?) commerciales de logiciels
 +[[ch_gans|ChGans]]: commerciale en informatique/logiciel (?)
 +
 +118
 +00:04:56,150 --> 00:04:57,100
 +and started what he called 
 +et a commencé ce qu'il a nommé
 +
 +119
 +00:04:57,150 --> 00:04:59,200
 +the Free Software Movement.
 +le Mouvement des Logiciels Libres.
 +
 +120
 +00:05:00,150 --> 00:05:01,100
 +What can i do?
 +Que pouvais-je faire ?
 +
 +121
 +00:05:01,200 --> 00:05:05,100
 +I had no political party behind me,
 +Je n'avais le soutien d'aucun parti politique,
 +
 +122
 +00:05:05,150 --> 00:05:06,200
 +I couldn't expect to convence 
 +je ne pouvais pas espérer convaincre
 +
 +123
 +00:05:06,250 --> 00:05:08,200
 +governments or corporations 
 +les gouvernements ou sociétés
 +
 +124
 +00:05:08,500 --> 00:05:10,500
 +to change any of their policies, 
 +de modifier une seule de leur politique,
 +
 +125
 +00:05:10,550 --> 00:05:13,400
 +but I did know how to write software, 
 +mais je savais écrire des logiciels,
 +
 +126
 +00:05:13,450 --> 00:05:15,500
 +so I said "I'm going to develop 
 +alors j'ai dit "je vais développer
 +
 +127
 +00:05:15,550 --> 00:05:17,200
 +another operating system, 
 +une autre système d'exploitation
 +
 +128
 +00:05:17,300 --> 00:05:19,700
 +and with the help of whoever will join in 
 +et avec l'aide de tous ceux qui me rejoindront
 +
 +129
 +00:05:19,750 --> 00:05:23,100
 +and together we will make it free software. 
 +nous créérons ensemble des LLO.
 +[[ch_gans|ChGans]]: Fermer la citation ici.
 +[[ch_gans|ChGans]]: nous en ferons un Logiciel Libre."
 +
 +130
 +00:05:23,150 --> 00:05:24,300
 +We will respect your freedom.
 +Nous respecterons votre liberté.
 +
 +131
 +00:05:24,800 --> 00:05:27,100
 +Richard Stallman came up with his 
 +Richarsd Stallman a créé sa propre
 +[[ch_gans|ChGans]]: Encore une autre traduction bizarre de "Richard"? ;)
 +
 +132
 +00:05:27,150 --> 00:05:29,100
 +own licence for Free Software, 
 +licence pour les LLO
 +
 +133
 +00:05:29,150 --> 00:05:31,100
 +which incorporated what he described 
 +qui comprend ce qu'il a défini
 +
 +134
 +00:05:31,150 --> 00:05:32,100
 +as the four freedoms.
 +comme étant les 4 libertés.
 +
 +135
 +00:05:32,150 --> 00:05:35,700
 +Freedom zero: is the freedom to run 
 +la Liberté zéro est la liberté d'exécuter
 +
 +136
 +00:05:35,750 --> 00:05:37,100
 +the program as you wish. 
 +le logiciel comme vous voulez.
 +
 +137
 +00:05:37,150 --> 00:05:41,100
 +Freedom one: the freedom to help yourself, 
 +Liberté un : la liberté de vous aider,
 +[[ch_gans|ChGans]]: Liberté un : la liberté de vous en servir,
 +[[ch_gans|ChGans]]: Bien que les libertes suivantes suivent toute la meme forme
 +grammatical ("help <someone>"), je pense que c'est plus une tournure
 +de style, qui ne peut pas se transcrire directement en francais,
 +donc je pense qu'il faut s'en tenir a la traduction "la liberte de
 +vous en servir" plutot que "la liberter de vous aider (vous-meme)"
 +(help yourself = servez-vous).
 +
 +138
 +00:05:41,150 --> 00:05:43,100
 +that's the freedom to study the 
 +c'est la liberté d'étudier le code source
 +
 +139
 +00:05:43,150 --> 00:05:46,100
 +source code and change it to do what you wish.
 +et de l'adapter à vos besoins.
 +
 +140
 +00:05:46,150 --> 00:05:47,700
 +Then there's Freedom two , 
 +Ensuite, vient la Liberté deux,
 +
 +141
 +00:05:47,750 --> 00:05:49,100
 +the freedom to help your neighbour, 
 +la liberté d'aider votre voisin,
 +
 +142
 +00:05:49,150 --> 00:05:52,100
 +that's the freedom to make copies 
 +c'est la liberté de copier et distribuer
 +
 +143
 +00:05:52,150 --> 00:05:54,100
 +and distribute to others when you wish, 
 +aux autres comme vous voulez,
 +
 +144
 +00:05:54,150 --> 00:05:56,100
 +and Freedom three - 
 +et la Liberté trois,
 +
 +145
 +00:05:56,150 --> 00:05:58,100
 +is the freedom to help your community, 
 +est la liberté d'aider votre communauté,
 +
 +146
 +00:05:58,150 --> 00:06:01,100
 +that's the freedom to publish or distribute 
 +c'est la liberté de publier ou distribuer
 +
 +147
 +00:06:01,150 --> 00:06:03,100
 +a modified version when you wish.
 +une version modifiée quand vous voulez.
 +
 +148
 +00:06:03,150 --> 00:06:06,100
 +If you have all four freedoms, 
 +Si vous avez ces 4 libertés,
 +
 +149
 +00:06:06,150 --> 00:06:08,100
 +the program is free software.
 +le logiciel est un Logiciel Libre.
 +
 +150
 +00:06:09,900 --> 00:06:12,200
 +The next development came in 1991. 
 +L'apport suivant date de 1991.
 +
 +151
 +00:06:13,150 --> 00:06:13,700
 +A twenty one year old, 
 +un développeur finlandais
 +[[ch_gans|ChGans]]: j'utiliserais ici "un programmeur" plutot qu'un "developpeur"
 +afin d'eviter la tournure "un developpeur ... a developpe"
 +
 +152
 +00:06:13,750 --> 00:06:15,100
 +Finnish computer programmer 
 +de 21 ans
 +
 +153
 +00:06:15,150 --> 00:06:16,800
 +Linus Torvalds developed 
 +Linus Torvals a développé
 +
 +154
 +00:06:16,850 --> 00:06:19,100
 +what is known as the kernel,
 +ce qu'on appelle le noyau
 +
 +155
 +00:06:19,150 --> 00:06:22,100
 +the core of the operating system - and called it Linux.
 +le coeur du système d'exploitation - et l'a appelé Linux.
 +
 +156
 +00:06:22,150 --> 00:06:26,100
 +Its proponents boast it can operate as well 
 +Ses partisans se vantent qu'il fonctionne aussi bien
 +
 +157
 +00:06:26,150 --> 00:06:28,200
 +on a mobile phone as well as on a super-computer
 +sur un téléphone portable que sur un super-ordinateur.
 +
 +158
 +00:06:28,250 --> 00:06:31,200
 +And Torvalds invention can be downloaded 
 +Et l'invention de Torvlads peut être téléchargée
 +
 +159
 +00:06:31,350 --> 00:06:33,200
 +without paying anyone anything.
 +sans rien payer à quiconque.
 +
 +160
 +00:06:33,500 --> 00:06:35,300
 +According to "The Linux Counter" 
 +D'après "The Linux Counter" 
 +[[ch_gans|ChGans]]: Pourkoi pas traduire carrement par "Selon \"Le compteur Linux\, ca a
 +un sens selon moi.
 +
 +161
 +00:06:35,350 --> 00:06:38,100
 +a pro-Open Source website  
 +un site web pro LLO
 +[[ch_gans|ChGans]]: ... pro-LLO,
 +
 +162
 +00:06:38,200 --> 00:06:39,700
 +there are estimated to be up to 
 +les estimations vont jusqu'à 
 +[[ch_gans|ChGans]]: on estime jusqu'à
 +
 +163
 +00:06:39,750 --> 00:06:42,100
 +29 million computers using Linux, 
 +29 millions d'ordinateurs fonctionnant avec Linux.
 +
 +164
 +00:06:42,150 --> 00:06:43,700
 +but since it is not sold,
 +Mais comme il n'est pas vendu,
 +
 +165
 +00:06:44,150 --> 00:06:47,100
 +there are no sales figures on which to base data.
 +il n'y a pas de statistiques officielles.