Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
traduction_the_code_breakers_partie_2 [2008/03/09 12:03] HugoMercier modification |
traduction_the_code_breakers_partie_2 [2008/03/09 12:04] (Version actuelle) migrate-to-doku modification |
||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
+ | 166 | ||
+ | 00:06:55,000 --> 00:06:56,500 | ||
+ | I haven't heard of FOSS at all. | ||
+ | Je n'ai jamais entendu parler de LLO. | ||
+ | 167 | ||
+ | 00:06:56,550 --> 00:06:58,400 | ||
+ | No, I've never heard of FOSS. | ||
+ | Non, je n'ai jamais entendu parler de LLO. | ||
+ | |||
+ | 168 | ||
+ | 00:06:58,600 --> 00:07:00,900 | ||
+ | I'm afraid I've no idea what FOSS is. | ||
+ | J'ai bien peur de n'avoir aucune idée de ce qu'est un LLO. | ||
+ | |||
+ | 169 | ||
+ | 00:07:01,100 --> 00:07:05,500 | ||
+ | I've heard of Free and Open Software. | ||
+ | J'ai entendu parlé de logiciels libres et ouverts | ||
+ | |||
+ | 170 | ||
+ | 00:07:05,550 --> 00:07:07,900 | ||
+ | No, never heard of FOSS. | ||
+ | Non, jamais entendu parler de LLO. | ||
+ | |||
+ | 171 | ||
+ | 00:07:07,950 --> 00:07:09,800 | ||
+ | No, I've never heard of FOSS. | ||
+ | Non, je n'ai jamais entendu parler de LLO. | ||
+ | |||
+ | 172 | ||
+ | 00:07:09,850 --> 00:07:11,800 | ||
+ | I don't know what it is. | ||
+ | Je ne sais pas ce que c'est. | ||
+ | |||
+ | 173 | ||
+ | 00:07:12,200 --> 00:07:13,500 | ||
+ | I've never heard of FOSS. | ||
+ | Je n'ai jamais entendu parler de LLO. | ||
+ | |||
+ | 174 | ||
+ | 00:07:13,700 --> 00:07:16,200 | ||
+ | I don't know what it is. What is it? | ||
+ | Je ne sais pas ce que c'est. C'est quoi ? | ||
+ | |||
+ | 175 | ||
+ | 00:07:16,600 --> 00:07:18,500 | ||
+ | Yes, I have heard of Free and Open Source Software | ||
+ | Oui, j'ai entendu parler de Logiciels Libres et Ouverts. | ||
+ | |||
+ | 176 | ||
+ | 00:07:18,550 --> 00:07:19,900 | ||
+ | and I have some of those | ||
+ | et j'en ai quelques uns | ||
+ | |||
+ | 177 | ||
+ | 00:07:19,950 --> 00:07:21,500 | ||
+ | on my computer at the moment. | ||
+ | sur mon ordinateur en ce moment. | ||
+ | |||
+ | 178 | ||
+ | 00:07:22,500 --> 00:07:24,200 | ||
+ | Free Open Source Software | ||
+ | Les logiciels libres et ouverts | ||
+ | |||
+ | 179 | ||
+ | 00:07:24,250 --> 00:07:27,100 | ||
+ | may not be known by name but indirectly, | ||
+ | ne sont peut être pas connus sous ce nom, mais indirectement | ||
+ | |||
+ | 180 | ||
+ | 00:07:27,150 --> 00:07:29,900 | ||
+ | anyone who sends an email or uses the Web | ||
+ | quiconque envoie un courriel ou utilise le web, | ||
+ | |||
+ | 181 | ||
+ | 00:07:29,950 --> 00:07:32,100 | ||
+ | is using Open Source all the time | ||
+ | utilise constamment l'Open Source | ||
+ | |||
+ | 182 | ||
+ | 00:07:32,150 --> 00:07:33,950 | ||
+ | as the gears of the Internet... | ||
+ | comme la machinerie sous-jacente d'Internet. | ||
+ | |||
+ | 183 | ||
+ | 00:07:34,000 --> 00:07:38,500 | ||
+ | Web servers, mail transports and FTP servers | ||
+ | Les serveurs web, les serveurs de transport de mails et FTP | ||
+ | |||
+ | 184 | ||
+ | 00:07:38,550 --> 00:07:40,500 | ||
+ | are nearly all open source. | ||
+ | sont presque tous Open Source. | ||
+ | |||
+ | 185 | ||
+ | 00:07:40,550 --> 00:07:42,450 | ||
+ | Although Richard Stallman meant | ||
+ | Même si Richard Stallman voulait dire | ||
+ | |||
+ | 186 | ||
+ | 00:07:42,500 --> 00:07:44,500 | ||
+ | "Free as in freedom", | ||
+ | "free" comme dans "liberté" (freedom), | ||
+ | |||
+ | 187 | ||
+ | 00:07:44,550 --> 00:07:46,500 | ||
+ | not free as in no costs involved, | ||
+ | et non pas "free" comme "sans coût", | ||
+ | |||
+ | 188 | ||
+ | 00:07:46,550 --> 00:07:47,800 | ||
+ | it was misleading. | ||
+ | il n'a pas été suivi. | ||
+ | |||
+ | 189 | ||
+ | 00:07:47,850 --> 00:07:49,800 | ||
+ | Not everyone understood the concept. | ||
+ | Tout le monde n'a pas compris le concept. | ||
+ | |||
+ | 190 | ||
+ | 00:07:49,850 --> 00:07:51,800 | ||
+ | Especially as we will discover, | ||
+ | En particulier, comme nous allons le découvrir, | ||
+ | |||
+ | 191 | ||
+ | 00:07:51,850 --> 00:07:52,500 | ||
+ | Open Source can have | ||
+ | l'Open Source peut avoir | ||
+ | |||
+ | 192 | ||
+ | 00:07:52,550 --> 00:07:55,100 | ||
+ | significant costs down the line. | ||
+ | des coûts significatifs au bout du compte. | ||
+ | |||
+ | 193 | ||
+ | 00:07:55,800 --> 00:07:58,500 | ||
+ | In 1998 The Open Source Initiative - | ||
+ | En 1998, l'Open Source Initiative - | ||
+ | |||
+ | 194 | ||
+ | 00:07:58,550 --> 00:08:00,500 | ||
+ | an organization dedicated to promoting | ||
+ | une organisation dédiée à la promotion | ||
+ | |||
+ | 195 | ||
+ | 00:08:00,550 --> 00:08:03,400 | ||
+ | free and open source software was founded | ||
+ | du logiciel libre et ouvert - fut fondée | ||
+ | |||
+ | 196 | ||
+ | 00:08:03,450 --> 00:08:04,800 | ||
+ | by computer programmers | ||
+ | par les programmeurs | ||
+ | |||
+ | 197 | ||
+ | 00:08:04,850 --> 00:08:06,800 | ||
+ | Eric Raymond and Bruce Perens - | ||
+ | Eric Raymond et Bruce Perens | ||
+ | |||
+ | 198 | ||
+ | 00:08:06,850 --> 00:08:09,100 | ||
+ | who felt that the word "free" could be replaced | ||
+ | qui sentaient que le mot "free" pourrait être remplacé | ||
+ | |||
+ | 199 | ||
+ | 00:08:09,150 --> 00:08:12,500 | ||
+ | by "open" and that that would avoid the confusion. | ||
+ | par "open" (ouvert) et que ceci empêcherait toute confusion. | ||
+ | |||
+ | 200 | ||
+ | 00:08:13,150 --> 00:08:15,500 | ||
+ | Open Source takes free software | ||
+ | L'Open Source prend les logiciels libres | ||
+ | |||
+ | 201 | ||
+ | 00:08:15,550 --> 00:08:18,100 | ||
+ | and promotes it to business people, | ||
+ | et les promeut face aux hommes d'affaires, | ||
+ | |||
+ | 202 | ||
+ | 00:08:18,150 --> 00:08:22,400 | ||
+ | when we say free it doesn't mean free | ||
+ | quand nous disons "free" ça ne veut pas dire "libre" | ||
+ | |||
+ | 203 | ||
+ | 00:08:22,450 --> 00:08:24,200 | ||
+ | it means cheap and that | ||
+ | ça veut dire "bon marché" et ceci | ||
+ | |||
+ | 204 | ||
+ | 00:08:24,250 --> 00:08:27,200 | ||
+ | didn't play too well to business people. | ||
+ | ne passe pas très bien pour un homme d'affaire. | ||
+ | |||
+ | 205 | ||
+ | 00:08:28,000 --> 00:08:30,800 | ||
+ | So by re-branding FREE software as OPEN | ||
+ | Donc en renommant "free" en "open" (ouvert) | ||
+ | |||
+ | 206 | ||
+ | 00:08:30,850 --> 00:08:33,500 | ||
+ | Bruce Perens and his colleagues hoped | ||
+ | Bruce Perens et son collègue espéraient | ||
+ | |||
+ | 207 | ||
+ | 00:08:33,550 --> 00:08:35,500 | ||
+ | that a new business model would emerge. | ||
+ | qu'un nouveau modèle économique émergerait. | ||
+ | |||
+ | 208 | ||
+ | 00:08:36,300 --> 00:08:37,900 | ||
+ | And companies like Fortune | ||
+ | Et comme d'autres parmi les 500 plus importantes sociétés | ||
+ | |||
+ | 209 | ||
+ | 00:08:37,950 --> 00:08:40,500 | ||
+ | 500 computer hardware and software developer | ||
+ | qui construisent des ordinateurs et développent des logiciels, | ||
+ | |||
+ | 210 | ||
+ | 00:08:40,550 --> 00:08:43,500 | ||
+ | Sun Microsystems are now making money | ||
+ | Sun Microsystems fait maintenant de l'argent | ||
+ | |||
+ | 211 | ||
+ | 00:08:43,550 --> 00:08:46,500 | ||
+ | by selling services instead of software. | ||
+ | en vendant des services plutôt que des logiciels. | ||
+ | |||
+ | 212 | ||
+ | 00:08:46,900 --> 00:08:50,100 | ||
+ | What we are actually doing we are selling our skill | ||
+ | Ce que nous faisons en réalité c'est que nous vendons | ||
+ | |||
+ | 213 | ||
+ | 00:08:50,150 --> 00:08:53,500 | ||
+ | in producing a software that people have installed. | ||
+ | notre compétence en développant un logiciel que les gens ont installé. | ||
+ | |||
+ | 214 | ||
+ | 00:08:53,550 --> 00:08:54,900 | ||
+ | So actually we are selling | ||
+ | Donc en fait nous vendons | ||
+ | |||
+ | 215 | ||
+ | 00:08:54,950 --> 00:08:57,100 | ||
+ | exactly the same thing we used to sell | ||
+ | exactement la même chose que nous vendions | ||
+ | |||
+ | 216 | ||
+ | 00:08:57,150 --> 00:08:58,800 | ||
+ | when we sell glossy boxes | ||
+ | quand nous vendions de belles boîtes brillantes | ||
+ | |||
+ | 217 | ||
+ | 00:08:58,850 --> 00:09:00,900 | ||
+ | the people paid for, at the point of selection. | ||
+ | que les gens payaient à leur point d'achat. | ||
+ | |||
+ | 218 | ||
+ | 00:09:01,000 --> 00:09:03,100 | ||
+ | But the proprietary software companies | ||
+ | Mais les entreprises qui font des logiciels propriétaires | ||
+ | |||
+ | 219 | ||
+ | 00:09:03,150 --> 00:09:04,100 | ||
+ | argue that customers want | ||
+ | indiquent que les clients veulent | ||
+ | |||
+ | 220 | ||
+ | 00:09:04,150 --> 00:09:06,500 | ||
+ | simpler solutions out of the box. | ||
+ | des solutions plus simples, sans manipulation particulière. | ||
+ | |||
+ | 221 | ||
+ | 00:09:06,900 --> 00:09:09,500 | ||
+ | Most of the customers that I talk to | ||
+ | La plupart des clients à qui j'ai parlé | ||
+ | |||
+ | 222 | ||
+ | 00:09:09,550 --> 00:09:11,500 | ||
+ | are looking to reduce the amount | ||
+ | cherchent à réduire leurs dépenses | ||
+ | |||
+ | 223 | ||
+ | 00:09:11,550 --> 00:09:13,500 | ||
+ | of money they spend on services they want software | ||
+ | de services. Ils attendent des logiciels | ||
+ | |||
+ | 224 | ||
+ | 00:09:13,550 --> 00:09:15,900 | ||
+ | to be automated, to become more simple, | ||
+ | qu'ils soient automatisés, qu'ils deviennent plus simples, | ||
+ | |||
+ | 225 | ||
+ | 00:09:15,950 --> 00:09:18,200 | ||
+ | to become less complex to run. | ||
+ | moins compliqués à lancer. | ||
+ | |||
+ | 226 | ||
+ | 00:09:19,000 --> 00:09:21,100 | ||
+ | So does that mean free open source software | ||
+ | Alors cela veut-il dire que les logiciels libres et ouverts | ||
+ | |||
+ | 227 | ||
+ | 00:09:21,150 --> 00:09:23,600 | ||
+ | is being hyped unjustifiably? | ||
+ | deviennent à la mode sans justification ? | ||
+ | |||
+ | 228 | ||
+ | 00:09:23,900 --> 00:09:24,900 | ||
+ | Not necessarily, | ||
+ | Pas nécessairement, | ||
+ | |||
+ | 229 | ||
+ | 00:09:24,950 --> 00:09:26,600 | ||
+ | because if you live in a country | ||
+ | parce que si vous vivez dans un pays | ||
+ | |||
+ | 230 | ||
+ | 00:09:26,650 --> 00:09:29,300 | ||
+ | with a huge potential pool of software engineers | ||
+ | avec un énorme vivier potentiel d'ingénieurs informaticiens | ||
+ | |||
+ | 231 | ||
+ | 00:09:29,350 --> 00:09:30,500 | ||
+ | whose charges are modest | ||
+ | dont les salaires sont modestes, | ||
+ | |||
+ | 232 | ||
+ | 00:09:30,700 --> 00:09:33,600 | ||
+ | the lure of software that does not incur | ||
+ | le leurre du logiciel qui n'entraîne pas | ||
+ | |||
+ | 233 | ||
+ | 00:09:33,600 --> 00:09:35,500 | ||
+ | the cost of servicing is less obvious. | ||
+ | de coût de service est moins évident. | ||
+ | |||
+ | 234 | ||
+ | 00:09:35,700 --> 00:09:38,200 | ||
+ | It's not 100 percent certain that | ||
+ | Ce n'est pas sûr à 100% que | ||
+ | |||
+ | 235 | ||
+ | 00:09:38,250 --> 00:09:39,900 | ||
+ | Open Source Software is truly less expensive | ||
+ | les logiciels Open Source soient vraiment moins chers | ||
+ | |||
+ | 236 | ||
+ | 00:09:39,950 --> 00:09:41,300 | ||
+ | than proprietary software, | ||
+ | que les logiciels propriétaires, | ||
+ | |||
+ | 237 | ||
+ | 00:09:41,400 --> 00:09:43,300 | ||
+ | but certainly initially it is. | ||
+ | mais c'était certainement le cas initialement. | ||
+ | |||
+ | 238 | ||
+ | 00:09:43,350 --> 00:09:46,600 | ||
+ | And a quick scan of the pricing of, | ||
+ | Et après une rapide comparaison de, | ||
+ | |||
+ | 239 | ||
+ | 00:09:46,650 --> 00:09:49,900 | ||
+ | say, Microsoft products versus Linux products, | ||
+ | disons, les produits Microsoft et les produits Linux, | ||
+ | |||
+ | 240 | ||
+ | 00:09:49,950 --> 00:09:51,200 | ||
+ | it's simple, there's no contest; | ||
+ | c'est simple, il n'y a pas d'histoire : | ||
+ | |||
+ | 241 | ||
+ | 00:09:51,250 --> 00:09:52,800 | ||
+ | Open Source is much less expensive. | ||
+ | l'Open Source est moins cher. | ||
+ | |||
+ | 242 | ||
+ | 00:09:52,850 --> 00:09:54,600 | ||
+ | For that reason if we are going | ||
+ | Pour cette raison, si nous amenons | ||
+ | |||
+ | 243 | ||
+ | 00:09:54,650 --> 00:09:55,900 | ||
+ | to bring the world online, | ||
+ | tout le monde à s'interconnecter, | ||
+ | |||
+ | 244 | ||
+ | 00:09:55,950 --> 00:09:58,000 | ||
+ | the next one billion people, | ||
+ | un milliard supplémentaire de personnes, | ||
+ | |||
+ | 245 | ||
+ | 00:09:58,050 --> 00:10:01,600 | ||
+ | clearly it's going to take Open Source Software | ||
+ | clairement cela se fera par des logiciels Open Source | ||
+ | |||
+ | 246 | ||
+ | 00:10:01,650 --> 00:10:03,600 | ||
+ | or certainly a different pricing strategy, | ||
+ | ou certainement par la mise en place d'une autre politique de prix | ||
+ | |||
+ | 247 | ||
+ | 00:10:03,650 --> 00:10:05,800 | ||
+ | by the proprietary software vendors. | ||
+ | de la part des vendeurs de logiciels propriétaires. | ||
+ | |||
+ | 248 | ||
+ | 00:10:07,950 --> 00:10:11,500 | ||
+ | CHAPTER 2: THE NET SPREADS: A LITTLE | ||
+ | Chapitre 2 : Le réseau s'étend ... un peu | ||
+ | |||
+ | 249 | ||
+ | 00:10:11,800 --> 00:10:13,900 | ||
+ | There are 500 million people | ||
+ | Il y a 500 millions de personnes | ||
+ | |||
+ | 250 | ||
+ | 00:10:13,950 --> 00:10:16,500 | ||
+ | on the African continent under 25. | ||
+ | sur le continent africain qui ont moins de 25 ans. | ||
+ | |||
+ | 251 | ||
+ | 00:10:16,550 --> 00:10:18,500 | ||
+ | In sub-Saharan Africa, | ||
+ | Dans l'afrique sub-saharienne, | ||
+ | |||
+ | 252 | ||
+ | 00:10:18,550 --> 00:10:20,500 | ||
+ | excluding South Africa, | ||
+ | à l'exception de l'Afrique du Sud, | ||
+ | |||
+ | 253 | ||
+ | 00:10:20,550 --> 00:10:23,500 | ||
+ | 98 percent of African schoolchildren go through their | ||
+ | 98 pourcents des écoliers d'Afrique | ||
+ | |||
+ | 254 | ||
+ | 00:10:23,550 --> 00:10:26,500 | ||
+ | whole school education without ever seeing | ||
+ | font leur scolarité sans jamais avoir vu | ||
+ | |||
+ | 255 | ||
+ | 00:10:26,550 --> 00:10:28,900 | ||
+ | or touching a computer in the classroom. | ||
+ | ou touché un ordinateur dans la classe. | ||
+ | |||
+ | 256 | ||
+ | 00:10:30,500 --> 00:10:34,100 | ||
+ | [[school_net|SchoolNet]] Namibia, set up in 1999 | ||
+ | [[school_net|SchoolNet]] Namibia, créée en 1999 | ||
+ | |||
+ | 257 | ||
+ | 00:10:34,150 --> 00:10:37,100 | ||
+ | by a partnership of NGOs and the Ministry of Education | ||
+ | par un partenariat entres des OGNs et le Ministère de l'Education | ||
+ | |||
+ | 258 | ||
+ | 00:10:37,150 --> 00:10:39,500 | ||
+ | is a non-profit provider of Internet, | ||
+ | est un fournisseur, sans but lucratif, d'accès à Internet, | ||
+ | |||
+ | 259 | ||
+ | 00:10:39,550 --> 00:10:43,200 | ||
+ | hardware and software to the nations schools. | ||
+ | de matériel et de logiciels pour les écoles du pays. | ||
+ | |||
+ | 260 | ||
+ | 00:10:43,900 --> 00:10:46,000 | ||
+ | It has a mission to ensure Namibians | ||
+ | Elle a pour mission d'assurer que les namibiens | ||
+ | |||
+ | 261 | ||
+ | 00:10:46,050 --> 00:10:48,800 | ||
+ | do not suffer from the handicap of being | ||
+ | ne souffrent pas du handicap d'être | ||
+ | |||
+ | 262 | ||
+ | 00:10:48,850 --> 00:10:50,900 | ||
+ | on the wrong side of the digital divide. | ||
+ | du mauvais côté de la fracture numérique. | ||
+ | |||
+ | 263 | ||
+ | 00:10:52,950 --> 00:10:54,900 | ||
+ | [[school_net|SchoolNet]] is furnishing schools with | ||
+ | [[school_net|SchoolNet]] approvisionne les écoles avec | ||
+ | |||
+ | 264 | ||
+ | 00:10:54,950 --> 00:10:56,900 | ||
+ | specially designed computer labs | ||
+ | des salles informatiques conçues sur mesure | ||
+ | |||
+ | 265 | ||
+ | 00:10:56,950 --> 00:10:59,100 | ||
+ | and equipped with donated computers. | ||
+ | et équipées avec des ordinateurs donnés. | ||
+ | |||
+ | 266 | ||
+ | 00:11:01,100 --> 00:11:03,900 | ||
+ | Often the local arms of the proprietary companies | ||
+ | Souvent les branches locales des entreprises de logiciels propriétaires | ||
+ | |||
+ | 267 | ||
+ | 00:11:03,950 --> 00:11:04,900 | ||
+ | will provide their software | ||
+ | fournissent leurs logiciels | ||
+ | |||
+ | 268 | ||
+ | 00:11:04,950 --> 00:11:06,500 | ||
+ | unlicensed or at reduced cost | ||
+ | sans licence ou à moindre coût | ||
+ | |||
+ | 269 | ||
+ | 00:11:06,550 --> 00:11:09,900 | ||
+ | for good causes such as [[schoo_inet|SchooINet]]. | ||
+ | pour de bonnes causes comme [[school_net|SchoolNet]]. | ||
+ | |||
+ | 270 | ||
+ | 00:11:09,950 --> 00:11:12,500 | ||
+ | Yet it chose Open Source Software, | ||
+ | Elle a choisi d'utiliser des logiciels Open Source | ||
+ | |||
+ | 271 | ||
+ | 00:11:12,550 --> 00:11:15,000 | ||
+ | for the computers now in over 400 schools, | ||
+ | pour les ordinateurs présents dans maintenant plus de 400 écoles, | ||
+ | |||
+ | 272 | ||
+ | 00:11:15,500 --> 00:11:16,900 | ||
+ | why? | ||
+ | Pourquoi ? | ||
+ | |||
+ | 273 | ||
+ | 00:11:17,100 --> 00:11:20,300 | ||
+ | In having an Open Source solution, | ||
+ | En ayant une solution Open Source, | ||
+ | |||
+ | 274 | ||
+ | 00:11:20,350 --> 00:11:22,500 | ||
+ | in the way we've put it into play | ||
+ | de la manière dont nous l'avons mise en place | ||
+ | |||
+ | 275 | ||
+ | 00:11:22,550 --> 00:11:24,100 | ||
+ | at schools in Namibia, | ||
+ | dans les écoles en Namibie, | ||
+ | |||
+ | 276 | ||
+ | 00:11:24,150 --> 00:11:26,100 | ||
+ | as part of a very standardized system, | ||
+ | comme partie intégrante d'un système très standardisé, | ||
+ | |||
+ | 277 | ||
+ | 00:11:26,150 --> 00:11:28,500 | ||
+ | uniformly spread out across the country. | ||
+ | uniformément répandu dans tout le pays, | ||
+ | |||
+ | 278 | ||
+ | 00:11:28,550 --> 00:11:29,900 | ||
+ | We don't have viruses, | ||
+ | nous n'avons pas de virus, | ||
+ | |||
+ | 279 | ||
+ | 00:11:29,950 --> 00:11:33,100 | ||
+ | we don't have people vandalizing | ||
+ | nous n'avons personne qui vandalise | ||
+ | |||
+ | 280 | ||
+ | 00:11:33,150 --> 00:11:35,000 | ||
+ | or stealing software or | ||
+ | ou vole les logiciels ou | ||
+ | |||
+ | 281 | ||
+ | 00:11:35,150 --> 00:11:37,500 | ||
+ | whatever it is that is probably faced | ||
+ | n'importe quoi de ce qu'on doit probablement affronter | ||
+ | |||
+ | 282 | ||
+ | 00:11:37,550 --> 00:11:41,200 | ||
+ | in quite a few first world environments. | ||
+ | dans certaines classes des pays développés. | ||
+ | |||
+ | 283 | ||
+ | 00:11:41,300 --> 00:11:42,100 | ||
+ | [[school_net|SchoolNet]] claims that | ||
+ | [[school_net|SchoolNet]] précise que | ||
+ | |||
+ | 284 | ||
+ | 00:11:42,150 --> 00:11:43,900 | ||
+ | the accessibility of Open Source | ||
+ | l'accessibilité de l'Open Source | ||
+ | |||
+ | 285 | ||
+ | 00:11:43,950 --> 00:11:45,700 | ||
+ | also means that trainees | ||
+ | veut aussi dire que les élèves | ||
+ | |||
+ | 286 | ||
+ | 00:11:45,750 --> 00:11:47,700 | ||
+ | are able to learn how to refurbish computers | ||
+ | sont capables d'apprendre comment reconditionner des ordinateurs | ||
+ | |||
+ | 287 | ||
+ | 00:11:47,750 --> 00:11:50,300 | ||
+ | often with little or no knowledge of computing. | ||
+ | souvent avec peu ou pas de connaisance informatique. | ||
+ | |||
+ | 288 | ||
+ | 00:11:50,950 --> 00:11:52,900 | ||
+ | Most of the people here are not certified | ||
+ | La plupart des gens ici n'ont pas de certification | ||
+ | |||
+ | 289 | ||
+ | 00:11:52,950 --> 00:11:55,900 | ||
+ | when we get them many are totally | ||
+ | Quand on les reçoit, beaucoup n'ont aucune | ||
+ | |||
+ | 290 | ||
+ | 00:11:55,950 --> 00:11:57,500 | ||
+ | illiterate from computers. | ||
+ | connaissance des ordinateurs. | ||
+ | |||
+ | 291 | ||
+ | 00:11:57,550 --> 00:11:59,300 | ||
+ | Open Source helped us, | ||
+ | L'Open Source nous a aidé, | ||
+ | |||
+ | 292 | ||
+ | 00:11:59,350 --> 00:12:00,900 | ||
+ | because we are not certified, | ||
+ | parce que nous n'avons pas de certification, | ||
+ | |||
+ | 293 | ||
+ | 00:12:00,950 --> 00:12:03,900 | ||
+ | helped us to make sure that we develop ourselves. | ||
+ | nous a aidé à être sûr que nous nous developpons nous-mêmes. | ||
+ | |||
+ | 294 | ||
+ | 00:12:04,100 --> 00:12:05,900 | ||
+ | Courtesy of wireless networking, | ||
+ | Grâce au réseau sans fil, | ||
+ | |||
+ | 295 | ||
+ | 00:12:05,950 --> 00:12:08,900 | ||
+ | schools are getting linked to the web. | ||
+ | les écoles sont reliées au web. | ||
+ | |||
+ | 296 | ||
+ | 00:12:09,200 --> 00:12:11,900 | ||
+ | In the remote areas solar provides the power. | ||
+ | Dans les parties excentrées, l'énergie est solaire. | ||
+ | |||
+ | 297 | ||
+ | 00:12:12,100 --> 00:12:14,700 | ||
+ | At the computing centre at HQ | ||
+ | Au QG du centre informatique | ||
+ | |||
+ | 298 | ||
+ | 00:12:14,750 --> 00:12:15,900 | ||
+ | in the capital Windhoek, | ||
+ | dans la capitale Windhoek, | ||
+ | |||
+ | 299 | ||
+ | 00:12:15,950 --> 00:12:17,100 | ||
+ | schoolchildren queue up | ||
+ | les écoliers font jusqu'à | ||
+ | |||
+ | 300 | ||
+ | 00:12:17,150 --> 00:12:18,700 | ||
+ | to an hour after school | ||
+ | une heure de queue après l'école | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 301 | ||
+ | 00:12:18,750 --> 00:12:21,500 | ||
+ | to use the free access to computers | ||
+ | pour profiter de l'accès libre aux ordinateurs | ||
+ | |||
+ | 302 | ||
+ | 00:12:21,550 --> 00:12:22,900 | ||
+ | and the Internet. | ||
+ | et à Internet. | ||
+ | |||
+ | 303 | ||
+ | 00:12:24,000 --> 00:12:27,900 | ||
+ | CHAPTER 3: SOFTWARE LIBRE | ||
+ | Chapitre 3 : Software libre | ||
+ | |||
+ | 304 | ||
+ | 00:12:29,500 --> 00:12:30,500 | ||
+ | In Brazil | ||
+ | Au Brésil | ||
+ | |||
+ | 305 | ||
+ | 00:12:30,550 --> 00:12:31,500 | ||
+ | the pattern of usage | ||
+ | les modes d'utilisation | ||
+ | |||
+ | 306 | ||
+ | 00:12:31,550 --> 00:12:33,500 | ||
+ | in the home and in the private sector | ||
+ | à la maison et dans le secteur privé | ||
+ | |||
+ | 307 | ||
+ | 00:12:33,550 --> 00:12:34,900 | ||
+ | is little different | ||
+ | sont légèrement différents | ||
+ | |||
+ | 308 | ||
+ | 00:12:34,950 --> 00:12:36,900 | ||
+ | from anywhere else in the globe, | ||
+ | de partout ailleurs sur le globe, | ||
+ | |||
+ | 309 | ||
+ | 00:12:36,950 --> 00:12:38,900 | ||
+ | but the switch in the governmental sector | ||
+ | mais le changement dans le secteur gouvernemental | ||
+ | |||
+ | 310 | ||
+ | 00:12:38,950 --> 00:12:40,700 | ||
+ | is on an altogether bigger scale. | ||
+ | est d'une toute autre échelle. | ||
+ | |||
+ | 311 | ||
+ | 00:12:40,950 --> 00:12:43,900 | ||
+ | A major company such as Intel, | ||
+ | Une importante société comme Intel | ||
+ | |||
+ | 312 | ||
+ | 00:12:43,950 --> 00:12:45,900 | ||
+ | has begun to adjust its strategy. | ||
+ | a commencé à ajuster sa strategie. | ||
+ | |||
+ | 313 | ||
+ | 00:12:46,300 --> 00:12:47,500 | ||
+ | Intel has been very active | ||
+ | Intel a été très active | ||
+ | |||
+ | 314 | ||
+ | 00:12:47,550 --> 00:12:49,500 | ||
+ | in Free and Open Source Software, | ||
+ | dans le domaine des logiciels libres et ouverts, | ||
+ | |||
+ | 315 | ||
+ | 00:12:49,550 --> 00:12:52,500 | ||
+ | mainly driven by what our customer demand has been. | ||
+ | principalement motivée par ce qu'a été la demande de nos clients. | ||
+ | |||
+ | 316 | ||
+ | 00:12:52,550 --> 00:12:53,900 | ||
+ | We see this predominantly | ||
+ | Nous voyons ça de manière prédominante | ||
+ | |||
+ | 317 | ||
+ | 00:12:53,950 --> 00:12:56,100 | ||
+ | in the emerging geographies | ||
+ | dans les pays émergents | ||
+ | |||
+ | 318 | ||
+ | 00:12:56,150 --> 00:12:59,500 | ||
+ | in areas like India, China, Brazil... | ||
+ | dans des régions comme l'Inde, la Chine, le Brésil ... | ||
+ | |||
+ | 319 | ||
+ | 00:12:59,550 --> 00:13:02,300 | ||
+ | each of these has chosen positions around | ||
+ | chacun d'entre eux a arrêté une position vis-à-vis de | ||
+ | |||
+ | 320 | ||
+ | 00:13:02,350 --> 00:13:03,500 | ||
+ | Open Source in education, | ||
+ | l'Open Source dans l'éducation | ||
+ | |||
+ | 321 | ||
+ | 00:13:03,550 --> 00:13:04,900 | ||
+ | and we've been working hard | ||
+ | and nous avons travaillé dur | ||
+ | |||
+ | 322 | ||
+ | 00:13:04,950 --> 00:13:07,100 | ||
+ | to optimize our platforms | ||
+ | pour optimiser nos plateformes | ||
+ | |||
+ | 323 | ||
+ | 00:13:07,150 --> 00:13:10,500 | ||
+ | for specific solutions based on Open Source | ||
+ | à des solutions spécifiques basées sur l'Open Source. | ||
+ | |||
+ | 324 | ||
+ | 00:13:10,550 --> 00:13:12,300 | ||
+ | The Brazilian position on software, | ||
+ | La position brésilienne sur les logiciels, | ||
+ | |||
+ | 325 | ||
+ | 00:13:12,350 --> 00:13:14,500 | ||
+ | on Free Software is very positive, | ||
+ | sur les logiciels libres, est très positive, | ||
+ | |||
+ | 326 | ||
+ | 00:13:14,550 --> 00:13:16,500 | ||
+ | the Brazilian Government has created | ||
+ | le gouvernement brésilien a créé | ||
+ | |||
+ | 327 | ||
+ | 00:13:16,550 --> 00:13:19,500 | ||
+ | a programme to support free software | ||
+ | un programme pour soutenir le logiciel libre | ||
+ | |||
+ | 328 | ||
+ | 00:13:19,550 --> 00:13:24,500 | ||
+ | both inside the government as an application | ||
+ | aussi bien à l'intérieur du gouvernement comme étant une application | ||
+ | |||
+ | 329 | ||
+ | 00:13:24,550 --> 00:13:27,600 | ||
+ | for governmental procedures | ||
+ | pour les procédures gouvernementales | ||
+ | |||
+ | 330 | ||
+ | 00:13:27,650 --> 00:13:29,500 | ||
+ | and also supporting | ||
+ | que pour soutenir | ||
+ | |||
+ | 331 | ||
+ | 00:13:29,550 --> 00:13:31,500 | ||
+ | free software as a tool | ||
+ | le logiciel libre comme étant un outil, | ||
+ | |||
+ | 332 | ||
+ | 00:13:31,550 --> 00:13:34,500 | ||
+ | as an instrument for the society | ||
+ | comme étant un instrument pour la société. |