[Ateliers-kde] Avancement des relectures pour les traductions des applications KDE

xavier Besnard xavier.besnard at neuf.fr
Dim 7 Juil 16:34:19 CEST 2013


Hello, pour votre information.

Est ce que cela vaudrait la peine de faire un billet sur Planet KDE. fr ?

A plus. Xavier


-------- Message original --------
Sujet: 	Avancement des relectures pour les traductions des applications KDE
Date : 	Wed, 03 Jul 2013 21:29:07 +0200
De : 	Xavier BESNARD <ktranslator31 at yahoo.fr>
Pour : 	Traduction en Francais de KDE <kde-francophone at kde.org>



Bonjour tout le monde,

Si KDE 4.11 arrive bientôt, la période des vacances est déjà là. Je vous 
fait un rapide statut de l'état de mes relectures depuis Début Avril :


*Total-modules*

	

*Total-Module-relus*

	

*Total-modules-à-relire*

	

*Total-module-non-prêts*

	

*Total-chaines*

	

*Total-relues*

	

*Total-à-relire*

	

*Total-non-prêtes*

1833

	

1200

	

581

	

52

	

208967

	

57054

	

113504

	

38409


	

67%

	

33%

	

3%

	


	

33%

	

67%

	

18%

« Non prêt » indique qu'il reste suffisamment de traductions en cours 
(màj ou à faire) pour ne pas pouvoir relire en l'état.

Je traite actuellement les petits modules (moins de 100 chaînes) et cela 
avance bien. Mais il va falloir s'attaquer aux gros modules à la rentrée.

Sinon, j'ai choisi de traiter des paquets de modules alloués à un membre 
de l'équipe. A ce jour, j'ai relu complètement les modules alloués à :

  * Simon Esneault
  * Christophe Lefebvre
  * Sebastien Bouche
  * Matthieu Jouan
  * Guillaume Lucazeau
  * Romaric Michon
  * Alain Rpnpif
  * Ryan Kavanagh
  * Martin Bednár
  * Alexandre Chassignon
  * Gregory Marfjan
  * Alvise Cavallari
  * Raphaël Cazenave

Si j'ai des points spécifiques, je vous contacterais directement. Bien 
évidemment, si vous avez des questions, je reste totalement disponible.

Mes corrections portent la plupart du temps sur des points mineurs 
(orthographe, coquille) ou de cosmétique (simplification, inversion) 
comme par exemple


  * Double clique ==> Double clic
  * Attention au genre adj/nom/participe passé, aux pluriels
    adj/nom/participe passé, aux accords COD/ participe passé Ex : la
    détection automatique sera plus rapide mais il elle risque
  * Attention au temps : You chose  ==> Vous choisissez
  * Pas de ==> Aucune
  * policy ==> Stratégie, règles, politique
  * modelling ==> modélisation

Quelques mots à discuter sur la liste, un peu en vrac :

  * URL = féminin le plus souvent dans le texte
  * Font : fonte ou police ou les deux ?
  * presse papier : sans « s »
  * Scanner ==> scanner (bof) périphérique de numérisation
  * thumbnail => aperçu, vignette ou miniature
  *

  * viewer = afficheur ou visionneuse
  * Commit ==> Validation (pour svn) ?
  * backend = moteur frontend = Interface ==> A figer ?
  * Spin box, drop grid, caret, scriptlet ==> A voir
  * Diggest, buzz, tweet, SLOC, serializer, webcam, socket ==> A voir

Sinon, j'ai remarqué que certains champs «Your names» et «Your emails» 
ne sont pas toujours à jour.


Comme toujours, s'il y a des volontaires pour me donner un coup de main, 
bienvenu. Ma méthode est décrite dans les planches de présentation à 
l'adresse : 
http://www.toulibre.org/pub/2013-atelier-kde/Avancement-Relecture-KDE.odp

Si vous avez des remarques ou des suggestions, elles sont bienvenues.

Bonne soirée. A plus. Xavier


-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://toulibre.org/pipermail/ateliers-kde/attachments/20130707/2f4fb0ea/attachment.html>


More information about the Ateliers-kde mailing list