Groupe d'utilisateurs de Logiciels Libres de Toulouse
Promouvoir, développer et démocratiser les Logiciels Libres en Midi-Pyrénées

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

traduction_the_code_breakers_partie_4 [2008/03/09 11:55]
HugoMercier modification
traduction_the_code_breakers_partie_4 [2008/03/09 11:56] (Version actuelle)
migrate-to-doku modification
Ligne 1: Ligne 1:
 +498
 +00:​19:​07,​150 --> 00:​19:​09,​100
 +Frankly, that's the only one I know.
 +Franchement,​ c'est le seul que je connaisse.
  
 +499
 +00:​19:​10,​300 --> 00:​19:​11,​700
 +But that doesn'​t mean that 
 +Mais ça ne veut pas dire que
 +
 +500
 +00:​19:​11,​750 --> 00:​19:​13,​700
 +some of the big hitters are dismissing FOSS 
 +certains des plus grands éditeurs rejettent les LLO, 
 +
 +501
 +00:​19:​13,​750 --> 00:​19:​15,​100
 +a software for the geeks.
 +des logiciels pour les geeks.
 +
 +502
 +00:​19:​15,​200 --> 00:​19:​17,​700
 +HP's position is very simple ​
 +La position de HP est très simple :
 +
 +503
 +00:​19:​17,​750 --> 00:​19:​20,​100
 +that we give the customer a choice,
 +nous donnons au client le choix, ​
 +
 +504
 +00:​19:​20,​150 --> 00:​19:​23,​300
 +if the customer wants to use proprietary software ​
 +si le client veut utiliser des logiciels propriétaires
 +
 +505
 +00:​19:​23,​350 --> 00:​19:​25,​100
 +we are very happy to give him that 
 +nous sommes très heureux de lui en fournir
 +
 +506
 +00:​19:​25,​150 --> 00:​19:​28,​300
 +and if the customer wants to use open software ​
 +et si le client veut utiliser des logiciels ouverts
 +
 +507
 +00:​19:​28,​350 --> 00:​19:​30,​700
 +we give him that, and we work with 
 +on lui en donne, et nous travaillons
 +
 +508
 +00:​19:​30,​750 --> 00:​19:​32,​700
 +the open source community in a very big way.
 +de concert avec la communauté de l'Open Source
 +
 +509
 +00:​19:​33,​100 --> 00:​19:​36,​100
 +In February 2005 Computer giant IBM 
 +En février 2005, le géant de l'​informatique IBM
 +
 +510
 +00:​19:​36,​750 --> 00:​19:​39,​700
 +announced plans to invest 100 million US dollars ​
 +a annoncé ses intentions d'​inverstir 100 millions de dollars
 +
 +511
 +00:​19:​39,​750 --> 00:​19:​42,​000
 +in its support of Open Source Software.
 +dans son soutien au logiciel Open source.
 +
 +512
 +00:​19:​42,​200 --> 00:​19:​43,​400
 +Our commitment has increased ​
 +Notre engagement envers
 +
 +513
 +00:​19:​43,​450 --> 00:​19:​44,​700
 +to Open Source Software, ​
 +le logiciel Open Source a augmenté,
 +
 +514
 +00:​19:​44,​750 --> 00:​19:​48,​100
 +we're involved in over 150 Open Source projects. ​
 +nous sommes impliqués dans plus de 150 projets Open Source.
 +
 +515
 +00:​19:​48,​150 --> 00:​19:​50,​100
 +In our Linux technology centre ​
 +Au sein de notre centre technologique Linux
 +
 +516
 +00:​19:​50,​150 --> 00:​19:​52,​200
 +we've got over 700 programmers ​
 +nous avons plus de 700 programmeurs
 +
 +517
 +00:​19:​52,​250 --> 00:​19:​54,​700
 +and engineers working on Open Source projects ​
 +et ingénieurs qui travaillent sur des projets Open Source
 +
 +518
 +00:​19:​54,​750 --> 00:​19:​56,​600
 +as part of the Open Source community, ​
 +faisant partie de la communauté Open Source,
 +
 +519
 +00:​19:​56,​650 --> 00:​19:​58,​100
 +but I think the main reason
 +mais je pense que la principale raison
 +
 +520
 +00:​19:​58,​150 --> 00:​19:​59,​700
 +that our commitment to Open Source ​
 +pour laquelle notre engagement envers l'Open Source
 +
 +521
 +00:​19:​59,​750 --> 00:​20:​01,​700
 +has increased is that our customers ​
 +a augmenté est que nos clients
 +
 +522
 +00:​20:​01,​750 --> 00:​20:​02,​900
 +have been asking for it 
 +l'ont demandé
 +
 +523
 +00:​20:​02,​950 --> 00:​20:​04,​400
 +because they see the value in it.
 +parce qu'il y voyaient de la valeur.
 +
 +524
 +00:​20:​04,​700 --> 00:​20:​06,​700
 +And even though the majority of computers ​
 +Et bien que la majorité des ordinateurs
 +
 +525
 +00:​20:​06,​750 --> 00:​20:​09,​100
 +in the United Nations aren't running FOSS, 
 +aux Nations Unies ne soient pas équipés de LLO,
 +
 +526
 +00:​20:​09,​150 --> 00:​20:​11,​100
 +the UN Joint Inspection Unit, 
 +le Corps Commun d'​Inspection des Nations Unies
 +
 +527
 +00:​20:​11,​150 --> 00:​20:​12,​700
 +highly recommends it's use:
 +recommande fortement leur utilisation.
 +
 +528
 +00:​20:​13,​700 --> 00:​20:​15,​000
 +One of the recommendations we are making ​
 +Une des recommendations que nous faisons
 +
 +529
 +00:​20:​15,​050 --> 00:​20:​19,​100
 +precisely is to ensure that all organizations ​
 +est de s'​assurer que toutes les organisations
 +
 +530
 +00:​20:​19,​150 --> 00:​20:​21,​100
 +in the UN system will come up 
 +dans le système des Nations Unies mettront en place
 +
 +531
 +00:​20:​21,​150 --> 00:​20:​26,​100
 +with an organization-wide policy ​
 +une politique, à l'​échelle de l'​organisation,​
 +
 +532
 +00:​20:​26,​150 --> 00:​20:​28,​200
 +on using Open Source Software
 +sur l'​utilisation de logiciels Open Source.
 +
 +533
 +00:​20:​29,​150 --> 00:​20:​31,​100
 +CHAPTER 5: COMPUTER BUSES
 +Chapitre 5 : Les bus informatiques
 +
 +534
 +00:​20:​32,​150 --> 00:​20:​34,​700
 +This is no ordinary school bus, in India. ​
 +Ce n'est pas un bus scolaire ordinaire, en Inde.
 +
 +535
 +00:​20:​34,​750 --> 00:​20:​35,​700
 +This bus seats
 +Les sièges de ce bus
 +
 +536
 +00:​20:​35,​750 --> 00:​20:​37,​300
 +are equipped with a computer terminal ​
 +sont équipés de terminaux informatiques
 +
 +537
 +00:​20:​37,​350 --> 00:​20:​39,​300
 +and the ticket collector has been replaced by 
 +et le collecteur de ticket a été remplacé par
 +
 +538
 +00:​20:​39,​350 --> 00:​20:​41,​500
 +a technologically-literate teacher.
 +un enseignant féru de technologie.
 +
 +539
 +00:​20:​41,​500 --> 00:​20:​43,​100
 +This is the Mobile Bus project ​
 +C'est le projet de bus mobile
 +
 +540
 +00:​20:​43,​150 --> 00:​20:​45,​700
 +in the Baramati district of central India,
 +dans le district Baramati de l'Inde centrale,
 +
 +541
 +00:​20:​45,​750 --> 00:​20:​47,​100
 +where scarce resources are being made 
 +où de rares ressources sont réunies
 +
 +542
 +00:​20:​47,​150 --> 00:​20:​49,​000
 +to go further than ever before.
 +pour aller plus loin que jamais.
 +
 +543
 +00:​20:​49,​700 --> 00:​20:​51,​700
 +The scheme is funded by the World Bank 
 +Ce projet est financé par la Banque Mondiale
 +
 +544
 +00:​20:​51,​750 --> 00:​20:​53,​100
 +and the Vidya Pratishtan'​s ​
 +et l'​Institut des Technologies de l'​Information
 +
 +545
 +00:​20:​53,​150 --> 00:​20:​55,​100
 +Institute of Information Technology
 +de Vidya Pratishtan
 +
 +546
 +00:​20:​55,​150 --> 00:​20:​56,​700
 +located in Baramati.
 +situé au Baramati.
 +
 +547
 +00:​20:​56,​750 --> 00:​20:​58,​700
 +The schoolchildren wait eagerly ​
 +Les écoliers attendent impatiemment
 +
 +548
 +00:​20:​58,​750 --> 00:​20:​59,​750
 +for the buses arrival.
 +l'​arrivée du bus.
 +
 +549
 +00:​21:​00,​100 --> 00:​21:​01,​700
 +The fleet of five buses
 +La flotte de cinq bus
 +
 +550
 +00:​21:​01,​750 --> 00:​21:​04,​200
 +travel to around thirty five villages each week,
 +circule autour de trente cinq villages chaque semaine,
 +
 +551
 +00:​21:​04,​250 --> 00:​21:​07,​100
 +are fully equipped with 24 computer terminals ​
 +ils sont équipés de 24 terminaux informatiques
 +
 +552
 +00:​21:​07,​150 --> 00:​21:​09,​250
 +running Free/Open Source Software
 +qui font tourner des logiciels libres et ouverts
 +
 +553
 +00:​21:​09,​300 --> 00:​21:​11,​100
 +which the Institute says was chosen ​
 +qui, indique l'​institut,​ ont été choisis
 +
 +554
 +00:​21:​11,​150 --> 00:​21:​13,​400
 +because of initial cost savings:
 +pour les économies engendrées initialement.
 +
 +555
 +00:​21:​13,​450 --> 00:​21:​15,​100
 +In India basically when we want 
 +En Inde, au fond, quand on veut
 +
 +556
 +00:​21:​15,​150 --> 00:​21:​17,​100
 +to run the projects like mobile computer lab 
 +monter des projets comme une salle d'​informatique mobile
 +
 +557
 +00:​21:​17,​150 --> 00:​21:​19,​100
 +or giving computer education ​
 +ou enseigner l'​informatique
 +
 +558
 +00:​21:​19,​150 --> 00:​21:​20,​700
 +for rural schoolchildren, ​
 +aux écoliers ruraux,
 +
 +559
 +00:​21:​20,​750 --> 00:​21:​22,​400
 +the basic constraint is the finance
 +la contrainte principale est le financement
 +
 +560
 +00:​21:​22,​450 --> 00:​21:​25,​400
 +in order to get this definitely ​
 +et pour qu'il soit permanent
 +
 +561
 +00:​21:​25,​450 --> 00:​21:​27,​100
 +we should find out how to reduce ​
 +nous devons trouver un moyen de réduire
 +
 +562
 +00:​21:​27,​150 --> 00:​21:​28,​500
 +the cost of the project
 +le coût du projet
 +
 +563
 +00:​21:​28,​550 --> 00:​21:​33,​700
 +and as the Open Source is the best solution ​
 +et comme l'Open source est la meilleure solution
 +
 +564
 +00:​21:​33,​750 --> 00:​21:​35,​700
 +to reduce the cost of the software
 +pour réduire le coût des logiciels
 +
 +565
 +00:​21:​35,​750 --> 00:​21:​38,​800
 +so we decided to go for the Open Source platform.
 +nous avons donc décidé d'​adopter la plateforme Open Source.
 +
 +566
 +00:​21:​40,​100 --> 00:​21:​41,​100
 +The mobile teachers ​
 +Les enseignants mobiles
 +
 +567
 +00:​21:​41,​150 --> 00:​21:​42,​800
 +are able to teach computing skills ​
 +sont capables d'​enseigner les compétences informatiques
 +
 +568
 +00:​21:​42,​850 --> 00:​21:​45,​800
 +to 6,000 ten to fourteen year old pupils.
 +à 6000 élèves ayant de 10 à 14 ans.
 +
 +569
 +00:​21:​45,​850 --> 00:​21:​48,​100
 +The mobile bus curriculum teaches everything ​
 +Le cursus du bus mobile contient tout
 +
 +570
 +00:​21:​48,​150 --> 00:​21:​49,​800
 +from the basics of computing ​
 +depuis les bases de l'​informatique
 +
 +571
 +00:​21:​49,​850 --> 00:​21:​52,​100
 +to how to use various kinds of software,
 +jusqu'​à l'​utilisation de différents logiciels,
 +
 +572
 +00:​21:​52,​150 --> 00:​21:​54,​700
 +and even programming skills and it appears ​
 +et même la programmation et il apparaît
 +
 +573
 +00:​21:​54,​750 --> 00:​21:​58,​000
 +that this access is having even wider benefits.
 +que cet accès résulte en de plus larges bénéfices.
 +
 +574
 +00:​21:​58,​180 --> 00:​22:​00,​100
 +Apart from this computer education ​
 +En dehors de cet enseignement informatique
 +
 +575
 +00:​22:​00,​150 --> 00:​22:​03,​400
 +their general knowledge has increased,
 +leurs connaissances générales se sont améliorées,​
 +
 +576
 +00:​22:​03,​450 --> 00:​22:​06,​100
 +their subject knowledge has increased, ​
 +leurs connaissances scolaires se sont améliorées,​
 +
 +577
 +00:​22:​06,​150 --> 00:​22:​08,​100
 +interest gets generated,
 +de l'​intérêt a été généré,
 +
 +578
 +00:​22:​08,​150 --> 00:​22:​10,​400
 +so that they have started coming to schools.
 +si bien qu'ils commencent à aller dans les écoles.
 +
 +579
 +00:​22:​11,​000 --> 00:​22:​13,​100
 +By being used in programmes like these 
 +En étant inclus dans des programmes comme ceux-ci,
 +
 +580
 +00:​22:​13,​150 --> 00:​22:​14,​300
 +proponents of FOSS
 +les partisans des LLO
 +
 +581
 +00:​22:​14,​350 --> 00:​22:​17,​000
 +say this is how it will help bridge the digital divide.
 +disent que c'est ainsi que ça aidera à colmater la fracture numérique.
 +
 +582
 +00:​22:​18,​150 --> 00:​22:​20,​100
 +Advocates of open source software,
 +Les défenseurs de l'Open Source,
 +
 +583
 +00:​22:​20,​150 --> 00:​22:​21,​400
 +as a boon to developing countries,
 +lui-même présenté comme un allié des pays en développement,​
 +
 +584
 +00:​22:​21,​450 --> 00:​22:​23,​700
 +also contends that it's highly flexible ​
 +affirment aussi que c'est quelque chose de très flexible
 +
 +585
 +00:​22:​23,​750 --> 00:​22:​25,​700
 +and sometimes best suited to help
 +et parfois plus adapté pour aider à gérer
 +
 +586
 +00:​22:​25,​750 --> 00:​22:​28,​300
 +with large-scale issues like disasters.
 +des événements de grande échelle comme les catastrophes naturelles.
 +
 +587
 +00:​22:​29,​200 --> 00:​22:​33,​200
 +CHAPTER 6: DISASTER MANAGEMENT
 +Chapitre 6 : Gestion des catastrophes
 +
 +588
 +00:​22:​33,​200 --> 00:​22:​35,​100
 +Natural disasters like the Tsunami ​
 +Les catastrophes naturelles comme le Tsunami
 +
 +589
 +00:​22:​35,​150 --> 00:​22:​37,​100
 +leave a massive scale of devastation ​
 +laissent une dévastation à grande échelle
 +
 +590
 +00:​22:​37,​150 --> 00:​22:​38,​600
 +in a very short space of time,
 +dans une très courte période de temps,
 +
 +591
 +00:​22:​38,​700 --> 00:​22:​41,​400
 +swiftly wiping out transport, communications
 +effaçant d'un trait les transports, les communications
 +
 +592
 +00:​22:​41,​450 --> 00:​22:​44,​100
 +and emergency services infrastructures
 +et les infrastructures des services d'​urgence
 +
 +593
 +00:​22:​44,​150 --> 00:​22:​45,​400
 +and even the richest nations ​
 +et même les nations les plus riches
 +
 +594
 +00:​22:​45,​450 --> 00:​22:​48,​100
 +are surprisingly left in a state of chaos.
 +sont étonnament laissées dans un état de chaos.
 +
 +595
 +00:​22:​48,​100 --> 00:​22:​50,​200
 +Over 30,000 people died 
 +Plus de 30 000 personnes sont mortes
 +
 +596
 +00:​22:​50,​200 --> 00:​22:​51,​200
 +and nearly a million people ​
 +et presque un million de personnes
 +
 +597
 +00:​22:​51,​250 --> 00:​22:​54,​200
 +were affected by the Tsunami in Sri Lanka;
 +ont été touchées par le Tsunami au Sri Lanka;
 +
 +598
 +00:​22:​54,​250 --> 00:​22:​57,​200
 +and help and aid poured in from around the globe 
 +et l'aide a afflué depuis tout le globe
 +
 +599
 +00:​22:​57,​250 --> 00:​22:​59,​000
 +in the form of donations, food, 
 +sous la forme de donations, nourriture,
 +
 +600
 +00:​22:​59,​050 --> 00:​23:​00,​700
 +clothes, money and people.
 +vêtements, argent et main-d'​oeuvre.
 +
 +601
 +00:​23:​00,​750 --> 00:​23:​03,​100
 +All of this had to be coordinated ​
 +Tout ceci devait être coordonné
 +
 +602
 +00:​23:​03,​150 --> 00:​23:​04,​100
 +in order that help effectively ​
 +pour que l'aide atteigne effectivement
 +
 +603
 +00:​23:​04,​150 --> 00:​23:​05,​700
 +reached those who needed it most
 +ceux qui en avait le plus besoin
 +
 +604
 +00:​23:​07,​200 --> 00:​23:​08,​100
 +and this needed to be done 
 +et ce devait être fait
 +
 +605
 +00:​23:​08,​150 --> 00:​23:​11,​200
 +in an infrastructure that had received very little
 +avec une infrastructure qui avait reçu très peu
 +
 +606
 +00:​23:​11,​250 --> 00:​23:​13,​200
 +in terms of investment prior to the disaster.
 +en terme d'​investissement antérieur au désastre.
 +
 +607
 +00:​23:​14,​100 --> 00:​23:​16,​700
 +A vital part of disaster management is information
 +Une partie vitale de la gestion de la catastrophe est l'​information
 +
 +608
 +00:​23:​16,​750 --> 00:​23:​18,​200
 +who has been affected? ​
 +qui a été touché ?
 +
 +609
 +00:​23:​18,​250 --> 00:​23:​19,​700
 +where the people are? 
 +où est la population ?
 +
 +610
 +00:​23:​19,​750 --> 00:​23:​20,​700
 +who needs help?
 +qui a besoin d'aide ?
 +
 +611
 +00:​23:​20,​750 --> 00:​23:​23,​100
 +and by accurately managing information ​
 +et en gérant de manière précise l'​information
 +
 +612
 +00:​23:​23,​150 --> 00:​23:​25,​100
 +using Information Technology,
 +en utilisant les technologies de l'​information,​
 +
 +613
 +00:​23:​25,​150 --> 00:​23:​27,​400
 +data can be processed, enabling families ​
 +les données peuvent être traitées, permettant aux familles
 +
 +614
 +00:​23:​27,​450 --> 00:​23:​29,​100
 +and next of kind to find each other
 +et proches de se retrouver
 +
 +615
 +00:​23:​29,​150 --> 00:​23:​31,​100
 +and resources to be distributed ​
 +et aux ressources d'​être distribuées
 +
 +616
 +00:​23:​31,​150 --> 00:​23:​32,​300
 +to those who need them most.
 +à ceux qui en ont le plus besoin.
 +
 +617
 +00:​23:​32,​350 --> 00:​23:​35,​200
 +The morning of the 26th of December ​
 +Le matin du 26 décembre
 +
 +618
 +00:​23:​35,​250 --> 00:​23:​37,​200
 +was a terrible day for us, 
 +fut une terrible journée pour nous,
 +
 +619
 +00:​23:​37,​250 --> 00:​23:​41,​200
 +because all of a sudden we faced,
 +car ce que nous avons affronté d'un seul coup,
 +
 +620
 +00:​23:​41,​250 --> 00:​23:​42,​700
 +the whole of Sri Lanka faced, ​
 +ce que tout le Sri Lanka a affronté,
 +
 +621
 +00:​23:​42,​750 --> 00:​23:​44,​300
 +something that had never been 
 +quelque chose qui ne s'​était jamais
 +
 +622
 +00:​23:​44,​350 --> 00:​23:​47,​200
 +a situation in Sri Lanka,
 +présenté comme tel au Sri Lanka,
 +
 +623
 +00:​23:​47,​250 --> 00:​23:​50,​700
 +we had losses of people, ​
 +nous avons eu des pertes de personnes,
 +
 +624
 +00:​23:​50,​750 --> 00:​23:​53,​200
 +people who were not traceable, ​
 +des gens qui n'​étaient pas localisables,​
 +
 +625
 +00:​23:​53,​250 --> 00:​23:​56,​700
 +people who were injured and of course,
 +des gens qui étaient en détresse et bien sûr,
 +
 +626
 +00:​23:​57,​100 --> 00:​24:​00,​100
 +for every one person there was a whole family ​
 +pour chaque personne il y avait une famille entière
 +
 +627
 +00:​24:​00,​150 --> 00:​24:​01,​200
 +at home looking for them 
 +à la maison qui les cherchait
 +
 +628
 +00:​24:​01,​250 --> 00:​24:​03,​200
 +and trying to find information.
 +et essayer d'​avoir des informations.
 +
 +629
 +00:​24:​05,​200 --> 00:​24:​06,​200
 +Looking at the urgent needs 
 +En regardant les besoins urgents
 +
 +630
 +00:​24:​06,​250 --> 00:​24:​08,​200
 +that had been created following the Tsunami,
 +qui ont été créés à la suite du Tsunami,
 +
 +631
 +00:​24:​08,​250 --> 00:​24:​10,​400
 +the Sahana disaster management system ​
 +le système de gestion de catastrophe "​Sahana"​
 +
 +632
 +00:​24:​10,​450 --> 00:​24:​11,​700
 +was developed by a team 
 +fut développé par une équipe
 +
 +633
 +00:​24:​11,​750 --> 00:​24:​14,​100
 +of over 80 Sri Lankan programmers
 +de plus de 80 programmeurs sri lankais
 +
 +634
 +00:​24:​14,​150 --> 00:​24:​16,​200
 +using Free and Open Source Software.
 +en utilisant des logiciels libres et ouverts.
 +
 +635
 +00:​24:​17,​200 --> 00:​24:​19,​600
 +After the Tsunami a group of volunteers ​
 +Après le Tsunami, un groupe de bénévoles
 +
 +636
 +00:​24:​19,​650 --> 00:​24:​21,​100
 +from the IT industry, ​
 +de l'​industrie informatique,​
 +
 +637
 +00:​24:​21,​150 --> 00:​24:​23,​400
 +really the Free and Open Source community
 +réellement la communauté du Libre et de l'Open Source,
 +
 +638
 +00:​24:​23,​450 --> 00:​24:​26,​100
 +got together and built a solution, ​
 +se sont réuni et ont construit une solution,
 +
 +639
 +00:​24:​26,​150 --> 00:​24:​27,​400
 +a suite of web-based ​
 +une suite d'​applications web
 +
 +640
 +00:​24:​27,​450 --> 00:​24:​29,​300
 +disaster management applications,​
 +de gestion de catastrophe,​
 +
 +641
 +00:​24:​29,​350 --> 00:​24:​31,​700
 +they looked at the problems affecting ​
 +ils prirent en considération les problèmes qui affectaient
 +
 +642
 +00:​24:​31,​750 --> 00:​24:​33,​900
 +their fellow countrymen and all the chaos
 +leurs concitoyens et tout le chaos
 +
 +643
 +00:​24:​33,​950 --> 00:​24:​35,​700
 +and then identified those problems
 +et ils identifièrent ces problèmes ​
 +
 +644
 +00:​24:​35,​750 --> 00:​24:​36,​900
 +and built solution around them.
 +et créèrent une solution pour y remédier.
 +
 +645
 +00:​24:​37,​250 --> 00:​24:​39,​700
 +FOSS worked for the improvised Sahana ​
 +Les LLO fonctionnèrent pour le projet improvisé Sahana
 +
 +646
 +00:​24:​39,​750 --> 00:​24:​42,​100
 +because the volunteer computer programmers ​
 +parce que les programmeurs bénévoles
 +
 +647
 +00:​24:​42,​150 --> 00:​24:​44,​300
 +needed the software urgently.
 +avaient un besoin urgent du logiciel.
 +
 +648
 +00:​24:​44,​350 --> 00:​24:​47,​300
 +It could sidestep red-tape and download the products ​
 +On pouvait contourner la paperasserie et télécharger les logiciels
 +
 +649
 +00:​24:​47,​350 --> 00:​24:​50,​200
 +from the Internet instantly without paying for anything.
 +depuis Internet instantanément sans avoir à payer pour quoique ce soit.
 +
 +650
 +00:​24:​50,​250 --> 00:​24:​54,​100
 +So Sahana claims that FOSS increases the agility ​
 +Ainsi Sahana affirme que les LLO augmentent l'​agilité
 +
 +651
 +00:​24:​54,​150 --> 00:​24:​56,​600
 +of institutions working in disaster management.
 +des institutions qui travaillent à la gestion des catastrophes.
 +
 +652
 +00:​24:​58,​100 --> 00:​25:​01,​200
 +When we started on Sahana we had no money 
 +Quand nous avons commencé Sahana nous n'​avions pas d'​argent
 +
 +653
 +00:​25:​01,​250 --> 00:​25:​04,​300
 +as such to go and purchase off-the-shelf software,
 +pour acheter un logiciel prêt à l'​emploi,​
 +
 +654
 +00:​25:​04,​350 --> 00:​25:​06,​700
 +we also had a problem ​
 +nous avions aussi le problème
 +
 +655
 +00:​25:​06,​750 --> 00:​25:​09,​200
 +that we needed to tailor make it
 +que nous devions le faire sur mesure,
 +
 +656
 +00:​25:​09,​250 --> 00:​25:​13,​200
 +and we had to get at something more
 +et nous devions avoir quelque chose de plus
 +
 +657
 +00:​25:​13,​250 --> 00:​25:​15,​700
 +than a commercial product, we needed to go into it, 
 +qu'un produit commercial, nous devions nous l'​approprier pleinement,
 +
 +658
 +00:​25:​15,​750 --> 00:​25:​18,​700
 +with open source all those problems were not there.
 +avec l'Open Source tous ces problèmes n'​étaient plus là.
 +
 +659
 +00:​25:​19,​200 --> 00:​25:​21,​400
 +So a locally-adapted,​ disaster management system ​
 +Donc un système de gestion de catastrophes,​ adapté au besoin local,
 +
 +660
 +00:​25:​21,​450 --> 00:​25:​24,​700
 +using Free and Open Source Software was built
 +utilisant des logiciels libres et ouverts fut créé
 +
 +661
 +00:​25:​24,​750 --> 00:​25:​26,​400
 +without needing to pay for licence fees.
 +sans le besoin de payer pour des redevances de licence.