498 00:19:07,150 –> 00:19:09,100 Frankly, that's the only one I know. Franchement, c'est le seul que je connaisse.
499 00:19:10,300 –> 00:19:11,700 But that doesn't mean that Mais ça ne veut pas dire que
500 00:19:11,750 –> 00:19:13,700 some of the big hitters are dismissing FOSS certains des plus grands éditeurs rejettent les LLO,
501 00:19:13,750 –> 00:19:15,100 a software for the geeks. des logiciels pour les geeks.
502 00:19:15,200 –> 00:19:17,700 HP's position is very simple La position de HP est très simple :
503 00:19:17,750 –> 00:19:20,100 that we give the customer a choice, nous donnons au client le choix,
504 00:19:20,150 –> 00:19:23,300 if the customer wants to use proprietary software si le client veut utiliser des logiciels propriétaires
505 00:19:23,350 –> 00:19:25,100 we are very happy to give him that nous sommes très heureux de lui en fournir
506 00:19:25,150 –> 00:19:28,300 and if the customer wants to use open software et si le client veut utiliser des logiciels ouverts
507 00:19:28,350 –> 00:19:30,700 we give him that, and we work with on lui en donne, et nous travaillons
508 00:19:30,750 –> 00:19:32,700 the open source community in a very big way. de concert avec la communauté de l'Open Source
509 00:19:33,100 –> 00:19:36,100 In February 2005 Computer giant IBM En février 2005, le géant de l'informatique IBM
510 00:19:36,750 –> 00:19:39,700 announced plans to invest 100 million US dollars a annoncé ses intentions d'inverstir 100 millions de dollars
511 00:19:39,750 –> 00:19:42,000 in its support of Open Source Software. dans son soutien au logiciel Open source.
512 00:19:42,200 –> 00:19:43,400 Our commitment has increased Notre engagement envers
513 00:19:43,450 –> 00:19:44,700 to Open Source Software, le logiciel Open Source a augmenté,
514 00:19:44,750 –> 00:19:48,100 we're involved in over 150 Open Source projects. nous sommes impliqués dans plus de 150 projets Open Source.
515 00:19:48,150 –> 00:19:50,100 In our Linux technology centre Au sein de notre centre technologique Linux
516 00:19:50,150 –> 00:19:52,200 we've got over 700 programmers nous avons plus de 700 programmeurs
517 00:19:52,250 –> 00:19:54,700 and engineers working on Open Source projects et ingénieurs qui travaillent sur des projets Open Source
518 00:19:54,750 –> 00:19:56,600 as part of the Open Source community, faisant partie de la communauté Open Source,
519 00:19:56,650 –> 00:19:58,100 but I think the main reason mais je pense que la principale raison
520 00:19:58,150 –> 00:19:59,700 that our commitment to Open Source pour laquelle notre engagement envers l'Open Source
521 00:19:59,750 –> 00:20:01,700 has increased is that our customers a augmenté est que nos clients
522 00:20:01,750 –> 00:20:02,900 have been asking for it l'ont demandé
523 00:20:02,950 –> 00:20:04,400 because they see the value in it. parce qu'il y voyaient de la valeur.
524 00:20:04,700 –> 00:20:06,700 And even though the majority of computers Et bien que la majorité des ordinateurs
525 00:20:06,750 –> 00:20:09,100 in the United Nations aren't running FOSS, aux Nations Unies ne soient pas équipés de LLO,
526 00:20:09,150 –> 00:20:11,100 the UN Joint Inspection Unit, le Corps Commun d'Inspection des Nations Unies
527 00:20:11,150 –> 00:20:12,700 highly recommends it's use: recommande fortement leur utilisation.
528 00:20:13,700 –> 00:20:15,000 One of the recommendations we are making Une des recommendations que nous faisons
529 00:20:15,050 –> 00:20:19,100 precisely is to ensure that all organizations est de s'assurer que toutes les organisations
530 00:20:19,150 –> 00:20:21,100 in the UN system will come up dans le système des Nations Unies mettront en place
531 00:20:21,150 –> 00:20:26,100 with an organization-wide policy une politique, à l'échelle de l'organisation,
532 00:20:26,150 –> 00:20:28,200 on using Open Source Software sur l'utilisation de logiciels Open Source.
533 00:20:29,150 –> 00:20:31,100 CHAPTER 5: COMPUTER BUSES Chapitre 5 : Les bus informatiques
534 00:20:32,150 –> 00:20:34,700 This is no ordinary school bus, in India. Ce n'est pas un bus scolaire ordinaire, en Inde.
535 00:20:34,750 –> 00:20:35,700 This bus seats Les sièges de ce bus
536 00:20:35,750 –> 00:20:37,300 are equipped with a computer terminal sont équipés de terminaux informatiques
537 00:20:37,350 –> 00:20:39,300 and the ticket collector has been replaced by et le collecteur de ticket a été remplacé par
538 00:20:39,350 –> 00:20:41,500 a technologically-literate teacher. un enseignant féru de technologie.
539 00:20:41,500 –> 00:20:43,100 This is the Mobile Bus project C'est le projet de bus mobile
540 00:20:43,150 –> 00:20:45,700 in the Baramati district of central India, dans le district Baramati de l'Inde centrale,
541 00:20:45,750 –> 00:20:47,100 where scarce resources are being made où de rares ressources sont réunies
542 00:20:47,150 –> 00:20:49,000 to go further than ever before. pour aller plus loin que jamais.
543 00:20:49,700 –> 00:20:51,700 The scheme is funded by the World Bank Ce projet est financé par la Banque Mondiale
544 00:20:51,750 –> 00:20:53,100 and the Vidya Pratishtan's et l'Institut des Technologies de l'Information
545 00:20:53,150 –> 00:20:55,100 Institute of Information Technology de Vidya Pratishtan
546 00:20:55,150 –> 00:20:56,700 located in Baramati. situé au Baramati.
547 00:20:56,750 –> 00:20:58,700 The schoolchildren wait eagerly Les écoliers attendent impatiemment
548 00:20:58,750 –> 00:20:59,750 for the buses arrival. l'arrivée du bus.
549 00:21:00,100 –> 00:21:01,700 The fleet of five buses La flotte de cinq bus
550 00:21:01,750 –> 00:21:04,200 travel to around thirty five villages each week, circule autour de trente cinq villages chaque semaine,
551 00:21:04,250 –> 00:21:07,100 are fully equipped with 24 computer terminals ils sont équipés de 24 terminaux informatiques
552 00:21:07,150 –> 00:21:09,250 running Free/Open Source Software qui font tourner des logiciels libres et ouverts
553 00:21:09,300 –> 00:21:11,100 which the Institute says was chosen qui, indique l'institut, ont été choisis
554 00:21:11,150 –> 00:21:13,400 because of initial cost savings: pour les économies engendrées initialement.
555 00:21:13,450 –> 00:21:15,100 In India basically when we want En Inde, au fond, quand on veut
556 00:21:15,150 –> 00:21:17,100 to run the projects like mobile computer lab monter des projets comme une salle d'informatique mobile
557 00:21:17,150 –> 00:21:19,100 or giving computer education ou enseigner l'informatique
558 00:21:19,150 –> 00:21:20,700 for rural schoolchildren, aux écoliers ruraux,
559 00:21:20,750 –> 00:21:22,400 the basic constraint is the finance la contrainte principale est le financement
560 00:21:22,450 –> 00:21:25,400 in order to get this definitely et pour qu'il soit permanent
561 00:21:25,450 –> 00:21:27,100 we should find out how to reduce nous devons trouver un moyen de réduire
562 00:21:27,150 –> 00:21:28,500 the cost of the project le coût du projet
563 00:21:28,550 –> 00:21:33,700 and as the Open Source is the best solution et comme l'Open source est la meilleure solution
564 00:21:33,750 –> 00:21:35,700 to reduce the cost of the software pour réduire le coût des logiciels
565 00:21:35,750 –> 00:21:38,800 so we decided to go for the Open Source platform. nous avons donc décidé d'adopter la plateforme Open Source.
566 00:21:40,100 –> 00:21:41,100 The mobile teachers Les enseignants mobiles
567 00:21:41,150 –> 00:21:42,800 are able to teach computing skills sont capables d'enseigner les compétences informatiques
568 00:21:42,850 –> 00:21:45,800 to 6,000 ten to fourteen year old pupils. à 6000 élèves ayant de 10 à 14 ans.
569 00:21:45,850 –> 00:21:48,100 The mobile bus curriculum teaches everything Le cursus du bus mobile contient tout
570 00:21:48,150 –> 00:21:49,800 from the basics of computing depuis les bases de l'informatique
571 00:21:49,850 –> 00:21:52,100 to how to use various kinds of software, jusqu'à l'utilisation de différents logiciels,
572 00:21:52,150 –> 00:21:54,700 and even programming skills and it appears et même la programmation et il apparaît
573 00:21:54,750 –> 00:21:58,000 that this access is having even wider benefits. que cet accès résulte en de plus larges bénéfices.
574 00:21:58,180 –> 00:22:00,100 Apart from this computer education En dehors de cet enseignement informatique
575 00:22:00,150 –> 00:22:03,400 their general knowledge has increased, leurs connaissances générales se sont améliorées,
576 00:22:03,450 –> 00:22:06,100 their subject knowledge has increased, leurs connaissances scolaires se sont améliorées,
577 00:22:06,150 –> 00:22:08,100 interest gets generated, de l'intérêt a été généré,
578 00:22:08,150 –> 00:22:10,400 so that they have started coming to schools. si bien qu'ils commencent à aller dans les écoles.
579 00:22:11,000 –> 00:22:13,100 By being used in programmes like these En étant inclus dans des programmes comme ceux-ci,
580 00:22:13,150 –> 00:22:14,300 proponents of FOSS les partisans des LLO
581 00:22:14,350 –> 00:22:17,000 say this is how it will help bridge the digital divide. disent que c'est ainsi que ça aidera à colmater la fracture numérique.
582 00:22:18,150 –> 00:22:20,100 Advocates of open source software, Les défenseurs de l'Open Source,
583 00:22:20,150 –> 00:22:21,400 as a boon to developing countries, lui-même présenté comme un allié des pays en développement,
584 00:22:21,450 –> 00:22:23,700 also contends that it's highly flexible affirment aussi que c'est quelque chose de très flexible
585 00:22:23,750 –> 00:22:25,700 and sometimes best suited to help et parfois plus adapté pour aider à gérer
586 00:22:25,750 –> 00:22:28,300 with large-scale issues like disasters. des événements de grande échelle comme les catastrophes naturelles.
587 00:22:29,200 –> 00:22:33,200 CHAPTER 6: DISASTER MANAGEMENT Chapitre 6 : Gestion des catastrophes
588 00:22:33,200 –> 00:22:35,100 Natural disasters like the Tsunami Les catastrophes naturelles comme le Tsunami
589 00:22:35,150 –> 00:22:37,100 leave a massive scale of devastation laissent une dévastation à grande échelle
590 00:22:37,150 –> 00:22:38,600 in a very short space of time, dans une très courte période de temps,
591 00:22:38,700 –> 00:22:41,400 swiftly wiping out transport, communications effaçant d'un trait les transports, les communications
592 00:22:41,450 –> 00:22:44,100 and emergency services infrastructures et les infrastructures des services d'urgence
593 00:22:44,150 –> 00:22:45,400 and even the richest nations et même les nations les plus riches
594 00:22:45,450 –> 00:22:48,100 are surprisingly left in a state of chaos. sont étonnament laissées dans un état de chaos.
595 00:22:48,100 –> 00:22:50,200 Over 30,000 people died Plus de 30 000 personnes sont mortes
596 00:22:50,200 –> 00:22:51,200 and nearly a million people et presque un million de personnes
597 00:22:51,250 –> 00:22:54,200 were affected by the Tsunami in Sri Lanka; ont été touchées par le Tsunami au Sri Lanka;
598 00:22:54,250 –> 00:22:57,200 and help and aid poured in from around the globe et l'aide a afflué depuis tout le globe
599 00:22:57,250 –> 00:22:59,000 in the form of donations, food, sous la forme de donations, nourriture,
600 00:22:59,050 –> 00:23:00,700 clothes, money and people. vêtements, argent et main-d'oeuvre.
601 00:23:00,750 –> 00:23:03,100 All of this had to be coordinated Tout ceci devait être coordonné
602 00:23:03,150 –> 00:23:04,100 in order that help effectively pour que l'aide atteigne effectivement
603 00:23:04,150 –> 00:23:05,700 reached those who needed it most ceux qui en avait le plus besoin
604 00:23:07,200 –> 00:23:08,100 and this needed to be done et ce devait être fait
605 00:23:08,150 –> 00:23:11,200 in an infrastructure that had received very little avec une infrastructure qui avait reçu très peu
606 00:23:11,250 –> 00:23:13,200 in terms of investment prior to the disaster. en terme d'investissement antérieur au désastre.
607 00:23:14,100 –> 00:23:16,700 A vital part of disaster management is information Une partie vitale de la gestion de la catastrophe est l'information
608 00:23:16,750 –> 00:23:18,200 who has been affected? qui a été touché ?
609 00:23:18,250 –> 00:23:19,700 where the people are? où est la population ?
610 00:23:19,750 –> 00:23:20,700 who needs help? qui a besoin d'aide ?
611 00:23:20,750 –> 00:23:23,100 and by accurately managing information et en gérant de manière précise l'information
612 00:23:23,150 –> 00:23:25,100 using Information Technology, en utilisant les technologies de l'information,
613 00:23:25,150 –> 00:23:27,400 data can be processed, enabling families les données peuvent être traitées, permettant aux familles
614 00:23:27,450 –> 00:23:29,100 and next of kind to find each other et proches de se retrouver
615 00:23:29,150 –> 00:23:31,100 and resources to be distributed et aux ressources d'être distribuées
616 00:23:31,150 –> 00:23:32,300 to those who need them most. à ceux qui en ont le plus besoin.
617 00:23:32,350 –> 00:23:35,200 The morning of the 26th of December Le matin du 26 décembre
618 00:23:35,250 –> 00:23:37,200 was a terrible day for us, fut une terrible journée pour nous,
619 00:23:37,250 –> 00:23:41,200 because all of a sudden we faced, car ce que nous avons affronté d'un seul coup,
620 00:23:41,250 –> 00:23:42,700 the whole of Sri Lanka faced, ce que tout le Sri Lanka a affronté,
621 00:23:42,750 –> 00:23:44,300 something that had never been quelque chose qui ne s'était jamais
622 00:23:44,350 –> 00:23:47,200 a situation in Sri Lanka, présenté comme tel au Sri Lanka,
623 00:23:47,250 –> 00:23:50,700 we had losses of people, nous avons eu des pertes de personnes,
624 00:23:50,750 –> 00:23:53,200 people who were not traceable, des gens qui n'étaient pas localisables,
625 00:23:53,250 –> 00:23:56,700 people who were injured and of course, des gens qui étaient en détresse et bien sûr,
626 00:23:57,100 –> 00:24:00,100 for every one person there was a whole family pour chaque personne il y avait une famille entière
627 00:24:00,150 –> 00:24:01,200 at home looking for them à la maison qui les cherchait
628 00:24:01,250 –> 00:24:03,200 and trying to find information. et essayer d'avoir des informations.
629 00:24:05,200 –> 00:24:06,200 Looking at the urgent needs En regardant les besoins urgents
630 00:24:06,250 –> 00:24:08,200 that had been created following the Tsunami, qui ont été créés à la suite du Tsunami,
631 00:24:08,250 –> 00:24:10,400 the Sahana disaster management system le système de gestion de catastrophe “Sahana”
632 00:24:10,450 –> 00:24:11,700 was developed by a team fut développé par une équipe
633 00:24:11,750 –> 00:24:14,100 of over 80 Sri Lankan programmers de plus de 80 programmeurs sri lankais
634 00:24:14,150 –> 00:24:16,200 using Free and Open Source Software. en utilisant des logiciels libres et ouverts.
635 00:24:17,200 –> 00:24:19,600 After the Tsunami a group of volunteers Après le Tsunami, un groupe de bénévoles
636 00:24:19,650 –> 00:24:21,100 from the IT industry, de l'industrie informatique,
637 00:24:21,150 –> 00:24:23,400 really the Free and Open Source community réellement la communauté du Libre et de l'Open Source,
638 00:24:23,450 –> 00:24:26,100 got together and built a solution, se sont réuni et ont construit une solution,
639 00:24:26,150 –> 00:24:27,400 a suite of web-based une suite d'applications web
640 00:24:27,450 –> 00:24:29,300 disaster management applications, de gestion de catastrophe,
641 00:24:29,350 –> 00:24:31,700 they looked at the problems affecting ils prirent en considération les problèmes qui affectaient
642 00:24:31,750 –> 00:24:33,900 their fellow countrymen and all the chaos leurs concitoyens et tout le chaos
643 00:24:33,950 –> 00:24:35,700 and then identified those problems et ils identifièrent ces problèmes
644 00:24:35,750 –> 00:24:36,900 and built solution around them. et créèrent une solution pour y remédier.
645 00:24:37,250 –> 00:24:39,700 FOSS worked for the improvised Sahana Les LLO fonctionnèrent pour le projet improvisé Sahana
646 00:24:39,750 –> 00:24:42,100 because the volunteer computer programmers parce que les programmeurs bénévoles
647 00:24:42,150 –> 00:24:44,300 needed the software urgently. avaient un besoin urgent du logiciel.
648 00:24:44,350 –> 00:24:47,300 It could sidestep red-tape and download the products On pouvait contourner la paperasserie et télécharger les logiciels
649 00:24:47,350 –> 00:24:50,200 from the Internet instantly without paying for anything. depuis Internet instantanément sans avoir à payer pour quoique ce soit.
650 00:24:50,250 –> 00:24:54,100 So Sahana claims that FOSS increases the agility Ainsi Sahana affirme que les LLO augmentent l'agilité
651 00:24:54,150 –> 00:24:56,600 of institutions working in disaster management. des institutions qui travaillent à la gestion des catastrophes.
652 00:24:58,100 –> 00:25:01,200 When we started on Sahana we had no money Quand nous avons commencé Sahana nous n'avions pas d'argent
653 00:25:01,250 –> 00:25:04,300 as such to go and purchase off-the-shelf software, pour acheter un logiciel prêt à l'emploi,
654 00:25:04,350 –> 00:25:06,700 we also had a problem nous avions aussi le problème
655 00:25:06,750 –> 00:25:09,200 that we needed to tailor make it que nous devions le faire sur mesure,
656 00:25:09,250 –> 00:25:13,200 and we had to get at something more et nous devions avoir quelque chose de plus
657 00:25:13,250 –> 00:25:15,700 than a commercial product, we needed to go into it, qu'un produit commercial, nous devions nous l'approprier pleinement,
658 00:25:15,750 –> 00:25:18,700 with open source all those problems were not there. avec l'Open Source tous ces problèmes n'étaient plus là.
659 00:25:19,200 –> 00:25:21,400 So a locally-adapted, disaster management system Donc un système de gestion de catastrophes, adapté au besoin local,
660 00:25:21,450 –> 00:25:24,700 using Free and Open Source Software was built utilisant des logiciels libres et ouverts fut créé
661 00:25:24,750 –> 00:25:26,400 without needing to pay for licence fees. sans le besoin de payer pour des redevances de licence.