826 00:31:48,150 --> 00:31:51,100 The Galapagos National Park authority is in charge Les autorités du Parc National des Galapagos 827 00:31:51,150 --> 00:31:53,100 of tourism on the Islands. gèrent le tourisme des îles 828 00:31:53,150 --> 00:31:58,100 It registered around 122,000 tourists or visitors in 2005, Il a enregistré environ 122 000 touristes en 2005 829 00:31:58,150 --> 00:32:01,100 of those the majority were eco-tourists dont une une majorité d'éco-touristes 830 00:32:01,150 --> 00:32:02,700 drawn to the Galapagos for qui ont choisi les Galapagos pour 831 00:32:02,750 --> 00:32:04,100 its incredible pristine environment. leur environnement incroyablement préservé. 832 00:32:04,150 --> 00:32:06,100 It is this precious untouched quality that C'est cette précieuse nature intacte 833 00:32:06,150 --> 00:32:09,100 the national Park is trying to preserve. que le parc tente de préserver. 834 00:32:09,300 --> 00:32:14,100 Galapagos is becoming saturated by visitors. Les Galapagos deviennent saturées de visiteurs. 835 00:32:14,150 --> 00:32:16,400 The need to have a controlled method of Le besoin d'avoir une méthode établie 836 00:32:16,450 --> 00:32:18,100 monitoring the visitor sites is de contrôle des sites touristiques 837 00:32:18,150 --> 00:32:20,700 of the highest priority est la plus grande priorité 838 00:32:20,750 --> 00:32:22,700 because of our policy of conservation. à cause de notre politique de protection de la nature. 839 00:32:22,750 --> 00:32:25,300 Without a structured way to manage Sans un moyen structuré de gérer 840 00:32:25,350 --> 00:32:26,400 our conservation areas nos zones protégées 841 00:32:26,450 --> 00:32:29,300 we would never be able to care this place, nous ne pourrions pas prendre soin de cet endroit , 842 00:32:29,350 --> 00:32:31,100 and even less to preserve et encore moins le protéger 843 00:32:31,150 --> 00:32:32,400 this area for future generations. pour les générations futures. 844 00:32:32,800 --> 00:32:34,900 The National Park said it recently chose FOSS Le parc national dit avoir récemment choisi des LLO 845 00:32:34,950 --> 00:32:37,100 because of its geographical remoteness car à cause de son éloignement géographique 846 00:32:37,150 --> 00:32:39,100 they felt they would be better served ils pensaient être mieux servis 847 00:32:39,150 --> 00:32:41,100 by their local software developers par leurs developpeurs locaux 848 00:32:41,150 --> 00:32:43,100 who were already familiar with PHP qui étaient déjà familiers avec le PHP 849 00:32:43,150 --> 00:32:45,100 and Open Source database software et les bases de données Open Source 850 00:32:45,150 --> 00:32:47,100 and could develop a database management system et pouvaient developper un gestionnaire de base de données 851 00:32:47,150 --> 00:32:49,100 tailored to suit their needs as fait sur mesure pour servir leurs besoins 852 00:32:49,150 --> 00:32:51,300 well as saving initial costs in licence fees. tout en faisant des économies sur le coût des licences. 853 00:32:51,300 --> 00:32:53,900 It is now used by every National Park department, Tout les départements du Parc l'utilisent maintenant, 854 00:32:53,950 --> 00:32:57,100 including a giant tortoise breeding programme, y compris un programme de reproduction de tortues géantes , 855 00:32:57,150 --> 00:32:58,700 one of the biggest attractions l'une des plus grandes attractions 856 00:32:58,750 --> 00:33:01,100 for visitors to the Galapagos. touristiques aux Galapagos 857 00:33:01,150 --> 00:33:03,100 Information which in the not so distant Des informations qui dans un passé 858 00:33:03,150 --> 00:33:04,700 uncomputerized past would have non-informatisé pas si lointain auraient mis 859 00:33:04,750 --> 00:33:06,100 taken months to process des mois à être traitées 860 00:33:06,150 --> 00:33:08,100 is now at their disposal, sont maintenant à leur disposition, 861 00:33:08,150 --> 00:33:10,100 and considering that the number of tourists et si on considère que le nombre de touristes 862 00:33:10,150 --> 00:33:11,700 increased by about 20 percent a augmenté de 20% 863 00:33:11,750 --> 00:33:13,700 between 2004 and 2005 entre 2004 et 2005 864 00:33:13,750 --> 00:33:16,100 to over 120,000, pour atteindre plus de 120 000 personnes, 865 00:33:16,150 --> 00:33:18,700 it's vital that this information is closely monitored il est vital de surveiller cette information de près 866 00:33:18,750 --> 00:33:20,800 to ensure the survival of the area. pour assurer la survie de cette zone. 867 00:33:23,150 --> 00:33:25,100 CHAPTER 10: THE DIGITAL FUTURE CHAPITRE 10: LE FUTUR DIGITAL 868 00:33:25,150 --> 00:33:27,100 At the 2005 UN Summit En 2005, lors du sommet des Nations Unies 869 00:33:27,150 --> 00:33:29,100 on the Information Society in Tunisia, sur la société de l'information en Tunisie, 870 00:33:29,150 --> 00:33:31,100 delegates convened to address the issue les délégués ont débattu du problème 871 00:33:31,150 --> 00:33:33,000 of bridging the digital divide, de combler la fracture numérique, 872 00:33:33,150 --> 00:33:35,100 and Free and Open Source Software et les Logiciels Libres et Ouverts 873 00:33:35,150 --> 00:33:36,700 was what everyone was talking about. étaient ce dont tout le monde parlait. 874 00:33:37,300 --> 00:33:40,600 Today Open Source is a leader Aujourd'hui l'Open Source est un leader 875 00:33:41,150 --> 00:33:45,100 in sharing knowledge to everyone's benefit dans le partage de la connaissance pour tous 876 00:33:45,150 --> 00:33:50,100 we offer one of the most effective methods yet tried nous offrons l'une des méthodes les plus efficaces jamais testées 877 00:33:50,150 --> 00:33:54,100 to achieve the goals of this Summit: pour atteindre le but de ce Sommet : 878 00:33:54,150 --> 00:33:57,100 a productive Open Source partnership un partenariat Open Source productif 879 00:33:57,150 --> 00:34:02,100 helps liberate the poor and increases freedom aide à libérer les pauvres et augmente la liberté 880 00:34:8,950 --> 00:34:12,500 knowledge and well being of every person. la connaissance et le bien être de chacun. 881 00:34:06,150 --> 00:34:08,100 But its more than 20 years since Mais il y a plus de 20 ans que 882 00:34:08,150 --> 00:34:10,400 Stallman started the Free Software Movement, Stallman a initié le Mouvement du Logiciel Libre, 883 00:34:10,450 --> 00:34:13,100 and the digital divide keeps getting wider. et la fracture numérique continue de s'étendre. 884 00:34:13,150 --> 00:34:15,100 So how does the future look for FOSS? Alors, quel avenir pour les LLO ? 885 00:34:15,150 --> 00:34:17,100 How will it fare in the evolution of software? Quelle sera leur place dans l'évolution des logiciels ? 886 00:34:17,150 --> 00:34:19,200 We put these questions to the experts Nous avons posé cette question aux experts 887 00:34:19,250 --> 00:34:21,100 including representatives incluant des représentants 888 00:34:21,150 --> 00:34:23,900 of 3 commercial computer industry giants. de 3 géants de l'industrie informatique. 889 00:34:24,150 --> 00:34:25,400 Somebody said recently that Quelqu'un a dit récemment 890 00:34:25,450 --> 00:34:27,600 a modern operating system qu'un système d'exploitation moderne 891 00:34:27,650 --> 00:34:29,400 is far more complicated in terms of the number est largement plus compliqué en terme de nombre 892 00:34:29,450 --> 00:34:31,300 of components it's got and the number of interactions de composants et de nombre d'interactions 893 00:34:31,350 --> 00:34:33,900 between them than say a jumbo jet entre eux qu'un avion gros porteur 894 00:34:33,950 --> 00:34:36,100 and what we are finding is that, et nous pensons que 895 00:34:36,150 --> 00:34:38,100 this may be perhaps the real significance le vrai sens de l'Open Source 896 00:34:38,150 --> 00:34:39,800 of Open Source is that peut être que 897 00:34:39,850 --> 00:34:42,900 these are things now that are so complicated ces choses sont maintenant si complexes 898 00:34:42,950 --> 00:34:45,500 that even vast smart intelligent que même une compagnie aussi importante 899 00:34:45,550 --> 00:34:47,100 well-resourced companies like Microsoft intelligente, et pleine de ressources que Microsoft 900 00:34:47,150 --> 00:34:49,100 are buckling under the strain plient sous la pression, 901 00:34:49,150 --> 00:34:49,900 and my guess is that what et je pense que ce que nous trouverons 902 00:34:49,950 --> 00:34:52,600 we may find in relation to Open Source is that may en relation avec Open Source 903 00:34:52,650 --> 00:34:54,100 or many kinds of complex software of products et beaucoup de logiciels complexes 904 00:34:54,150 --> 00:34:56,100 Open Source is the best way to do it. est que l'Open Source est le meilleur moyen d'y arriver. 905 00:34:56,250 --> 00:34:59,400 And how does IBM see the future of FOSS? Comment IBM voit-t-il le futur des LLO ? 906 00:34:59,500 --> 00:35:02,100 What we've seen is that over the past few Nous avons vu pendant les dernières années 907 00:35:02,150 --> 00:35:04,100 years the adoption of Linux and Open l'adoption de Linux 908 00:35:04,150 --> 00:35:06,900 Source software has accelerated et de l'Open Source s'accélerer. 909 00:35:07,000 --> 00:35:10,100 Linux is the fastest growing server operating system, Linux est le système pour serveur se développant le plus rapidement , 910 00:35:10,150 --> 00:35:12,100 growing faster than any off the other systems grandissant plus vite que n'importe quel autre système, 911 00:35:12,150 --> 00:35:13,600 and other Open Source software et d'autres logiciels Open Source 912 00:35:13,650 --> 00:35:15,100 is now starting to be used commencent à être utilisés 913 00:35:15,150 --> 00:35:17,300 and it's opening up these possibilities ce qui ouvre des possibilités 914 00:35:17,350 --> 00:35:21,100 for collaborative innovation between IT vendors, d'innovation collaborative entre les fabriquants 915 00:35:21,150 --> 00:35:24,700 also between IT and universities les universitaires 916 00:35:24,750 --> 00:35:26,100 and individual developers, et les developpeurs particuliers, 917 00:35:26,150 --> 00:35:27,800 so it's an idea whose time has come I think. donc je pense que nous sommes mûrs pour cette idée. 918 00:35:27,900 --> 00:35:29,500 It appears that even Microsoft Il semblerait que même Microsoft 919 00:35:29,550 --> 00:35:31,100 also now believes croit aussi maintenant 920 00:35:31,150 --> 00:35:33,700 in getting together with the Open Source community. au rapprochement avec la communauté Open Source. 921 00:35:33,800 --> 00:35:34,700 When we look at the challenges Quand on regarde tout les défis 922 00:35:34,750 --> 00:35:36,100 that are faced around the world qui sont relevés dans le monde 923 00:35:36,150 --> 00:35:37,700 and when we look at the various models et quand on regarde la diversité des modèles 924 00:35:37,750 --> 00:35:39,800 that are available to solve those challenges utilisés pour résoudre ces défis 925 00:35:39,850 --> 00:35:42,100 we recognize there's room for everybody on reconnaît qu'il y a une place pour 926 00:35:42,150 --> 00:35:44,100 to contribute. la contribution de chacun. 927 00:35:44,150 --> 00:35:46,100 And the Open Source community again Et, je répète, la communauté Open Source 928 00:35:46,150 --> 00:35:48,100 estimulates innovation in software, stimule l'innovation des logiciels, 929 00:35:48,150 --> 00:35:49,700 it's something that frankly c'est une chose que franchement 930 00:35:49,750 --> 00:35:52,100 we feel very good about. nous voyons d'un très bon œil. 931 00:35:52,150 --> 00:35:53,400 It brings a lot of people Cela rassemble beaucoup de gens 932 00:35:53,450 --> 00:35:54,800 into the development community, dans la communauté du développement, 933 00:35:54,850 --> 00:35:57,100 it generates further innovation around software cela génère davantage d'innovation dans le domaine des logiciels 934 00:35:57,150 --> 00:35:58,800 and it's something we absolutely et c'est quelque chose que nous voyons absolument 935 00:35:58,850 --> 00:36:01,700 see as being a partnership with Microsoft. comme un partenariat avec Microsoft. 936 00:36:01,900 --> 00:36:03,100 And Fortune 500 computer Et la société Sun Microsystems, développeur de matériel et de logiciels, 937 00:36:03,150 --> 00:36:04,700 hardware and software developer qui fait partie des 500 les plus riches, 938 00:36:04,750 --> 00:36:07,900 Sun Microsystems, are also using Open Source. utilise aussi l'Open Source. 939 00:36:08,150 --> 00:36:09,800 I think we are going to see more and more Je pense que nous verrons de plus en plus 940 00:36:09,850 --> 00:36:15,100 corporations and even smaller businesses de grandes entreprises et même de PME 941 00:36:15,150 --> 00:36:17,600 turning to Free and Open Source Software passer aux Logiciels Libres et Ouverts 942 00:36:17,650 --> 00:36:19,100 as their development methodology. pour leur méthode de développement. 943 00:36:19,150 --> 00:36:21,700 Certainly at Sun Microsystems Naturellement, chez Sun Microsystems 944 00:36:21,750 --> 00:36:23,300 we decided a couple of years ago nous avons décidé il y a quelques années 945 00:36:23,350 --> 00:36:25,100 that it made no sense to que cela n'avait pas de sens 946 00:36:25,150 --> 00:36:27,100 develop our software in secret. de développer en secret. 947 00:36:27,150 --> 00:36:29,100 That there was much more to be gained Il y avait beaucoup plus à gagner 948 00:36:29,150 --> 00:36:30,700 by working with the global à travailler avec la foule 949 00:36:30,750 --> 00:36:32,700 crowd of experts générale des experts 950 00:36:32,750 --> 00:36:35,600 than by trying to identify qu'à essayer de trouver 951 00:36:35,650 --> 00:36:38,900 who the real genius were and trying to hire them. qui étaient les vrais génies et d'essayer de les embaucher. 952 00:36:39,150 --> 00:36:40,900 So, it would appear that there are a number Il semblerait donc qu'il y a un certain nombre 953 00:36:40,950 --> 00:36:43,700 of reasons why FOSS may make life easier de raisons pour lesquelles les LLO rendraient la vie plus simple 954 00:36:43,750 --> 00:36:44,900 for digitally deprived pour les déshérités du numérique 955 00:36:44,950 --> 00:36:47,100 here are no up front costs and therefore ici il n'y a pas de coûts frontaux, et donc 956 00:36:47,150 --> 00:36:49,100 no need to be tempted by pirated software aucun besoin d'être séduit par des logiciels piratés. 957 00:36:49,150 --> 00:37:53,100 geeks and non-geeks can create virtual communities les passionnés ou les amateurs peuvent créer des communautés virtuelles 958 00:36:53,150 --> 00:36:54,100 to invent new software pour inventer de nouveaux logiciels 959 00:36:54,150 --> 00:36:56,100 service charges can be the same or steeper le prix du service peut être le même ou plus corsé 960 00:36:56,150 --> 00:36:58,100 than for proprietary software, que pour le logiciel propriétaire 961 00:36:58,150 --> 00:37:01,100 but in the developing world where skilled labour mais dans le monde de développement où le travail qualifié 962 00:37:01,150 --> 00:37:03,100 is relatively cheap that is less of a problem. est relativement bon marché, cela est moins problématique. 963 00:37:03,150 --> 00:37:06,900 and the adaptability of the software also means et l'adaptabilité du logiciel signifie aussi 964 00:37:06,950 --> 00:37:09,100 the programms can be written in local languages, que tous les programmes peuvent être aussi traduits en langue locale 965 00:37:09,150 --> 00:37:10,700 the vast majority of which are not ce qui n'est pas le cas de l'immense majorité 966 00:37:10,750 --> 00:37:13,400 catered for in off-the shelf software des logiciels atypiques. 967 00:37:13,450 --> 00:37:14,700 Does that mean FOSS will be Cela signifie-t-il que les LLO seront 968 00:37:14,750 --> 00:37:16,200 the bridge across the digital divide? le moyen de réduire la fracture numérique ? 969 00:37:16,250 --> 00:37:18,100 No-one can say for certain. Personne ne peut l'affirmer. 970 00:37:18,150 --> 00:37:21,100 But what is certain is that the evangelists Mais ce qui est certain, c'est que les évangélistes 971 00:37:21,150 --> 00:37:23,100 for free and open source software du Logiciel Libre et Ouvert 972 00:37:23,150 --> 00:37:25,400 will not stop in its praises. n'arrêteront pas leurs éloges à son sujet 973 00:37:29,150 --> 00:37:30,200 Subtitles availables from Sous titres par el-directorio.org 974 00:37:30,250 --> 00:37:31,250 http://www.el-directorio.org/Videos/CodebreakersSubtitulos traduits par Toulibre