166 00:06:55,000 --> 00:06:56,500 I haven't heard of FOSS at all. Je n'ai jamais entendu parler de LLO. 167 00:06:56,550 --> 00:06:58,400 No, I've never heard of FOSS. Non, je n'ai jamais entendu parler de LLO. 168 00:06:58,600 --> 00:07:00,900 I'm afraid I've no idea what FOSS is. J'ai bien peur de n'avoir aucune idée de ce qu'est un LLO. 169 00:07:01,100 --> 00:07:05,500 I've heard of Free and Open Software. J'ai entendu parlé de logiciels libres et ouverts 170 00:07:05,550 --> 00:07:07,900 No, never heard of FOSS. Non, jamais entendu parler de LLO. 171 00:07:07,950 --> 00:07:09,800 No, I've never heard of FOSS. Non, je n'ai jamais entendu parler de LLO. 172 00:07:09,850 --> 00:07:11,800 I don't know what it is. Je ne sais pas ce que c'est. 173 00:07:12,200 --> 00:07:13,500 I've never heard of FOSS. Je n'ai jamais entendu parler de LLO. 174 00:07:13,700 --> 00:07:16,200 I don't know what it is. What is it? Je ne sais pas ce que c'est. C'est quoi ? 175 00:07:16,600 --> 00:07:18,500 Yes, I have heard of Free and Open Source Software Oui, j'ai entendu parler de Logiciels Libres et Ouverts. 176 00:07:18,550 --> 00:07:19,900 and I have some of those et j'en ai quelques uns 177 00:07:19,950 --> 00:07:21,500 on my computer at the moment. sur mon ordinateur en ce moment. 178 00:07:22,500 --> 00:07:24,200 Free Open Source Software Les logiciels libres et ouverts 179 00:07:24,250 --> 00:07:27,100 may not be known by name but indirectly, ne sont peut être pas connus sous ce nom, mais indirectement 180 00:07:27,150 --> 00:07:29,900 anyone who sends an email or uses the Web quiconque envoie un courriel ou utilise le web, 181 00:07:29,950 --> 00:07:32,100 is using Open Source all the time utilise constamment l'Open Source 182 00:07:32,150 --> 00:07:33,950 as the gears of the Internet... comme la machinerie sous-jacente d'Internet. 183 00:07:34,000 --> 00:07:38,500 Web servers, mail transports and FTP servers Les serveurs web, les serveurs de transport de mails et FTP 184 00:07:38,550 --> 00:07:40,500 are nearly all open source. sont presque tous Open Source. 185 00:07:40,550 --> 00:07:42,450 Although Richard Stallman meant Même si Richard Stallman voulait dire 186 00:07:42,500 --> 00:07:44,500 "Free as in freedom", "free" comme dans "liberté" (freedom), 187 00:07:44,550 --> 00:07:46,500 not free as in no costs involved, et non pas "free" comme "sans coût", 188 00:07:46,550 --> 00:07:47,800 it was misleading. il n'a pas été suivi. 189 00:07:47,850 --> 00:07:49,800 Not everyone understood the concept. Tout le monde n'a pas compris le concept. 190 00:07:49,850 --> 00:07:51,800 Especially as we will discover, En particulier, comme nous allons le découvrir, 191 00:07:51,850 --> 00:07:52,500 Open Source can have l'Open Source peut avoir 192 00:07:52,550 --> 00:07:55,100 significant costs down the line. des coûts significatifs au bout du compte. 193 00:07:55,800 --> 00:07:58,500 In 1998 The Open Source Initiative - En 1998, l'Open Source Initiative - 194 00:07:58,550 --> 00:08:00,500 an organization dedicated to promoting une organisation dédiée à la promotion 195 00:08:00,550 --> 00:08:03,400 free and open source software was founded du logiciel libre et ouvert - fut fondée 196 00:08:03,450 --> 00:08:04,800 by computer programmers par les programmeurs 197 00:08:04,850 --> 00:08:06,800 Eric Raymond and Bruce Perens - Eric Raymond et Bruce Perens 198 00:08:06,850 --> 00:08:09,100 who felt that the word "free" could be replaced qui sentaient que le mot "free" pourrait être remplacé 199 00:08:09,150 --> 00:08:12,500 by "open" and that that would avoid the confusion. par "open" (ouvert) et que ceci empêcherait toute confusion. 200 00:08:13,150 --> 00:08:15,500 Open Source takes free software L'Open Source prend les logiciels libres 201 00:08:15,550 --> 00:08:18,100 and promotes it to business people, et les promeut face aux hommes d'affaires, 202 00:08:18,150 --> 00:08:22,400 when we say free it doesn't mean free quand nous disons "free" ça ne veut pas dire "libre" 203 00:08:22,450 --> 00:08:24,200 it means cheap and that ça veut dire "bon marché" et ceci 204 00:08:24,250 --> 00:08:27,200 didn't play too well to business people. ne passe pas très bien pour un homme d'affaire. 205 00:08:28,000 --> 00:08:30,800 So by re-branding FREE software as OPEN Donc en renommant "free" en "open" (ouvert) 206 00:08:30,850 --> 00:08:33,500 Bruce Perens and his colleagues hoped Bruce Perens et son collègue espéraient 207 00:08:33,550 --> 00:08:35,500 that a new business model would emerge. qu'un nouveau modèle économique émergerait. 208 00:08:36,300 --> 00:08:37,900 And companies like Fortune Et comme d'autres parmi les 500 plus importantes sociétés 209 00:08:37,950 --> 00:08:40,500 500 computer hardware and software developer qui construisent des ordinateurs et développent des logiciels, 210 00:08:40,550 --> 00:08:43,500 Sun Microsystems are now making money Sun Microsystems fait maintenant de l'argent 211 00:08:43,550 --> 00:08:46,500 by selling services instead of software. en vendant des services plutôt que des logiciels. 212 00:08:46,900 --> 00:08:50,100 What we are actually doing we are selling our skill Ce que nous faisons en réalité c'est que nous vendons 213 00:08:50,150 --> 00:08:53,500 in producing a software that people have installed. notre compétence en développant un logiciel que les gens ont installé. 214 00:08:53,550 --> 00:08:54,900 So actually we are selling Donc en fait nous vendons 215 00:08:54,950 --> 00:08:57,100 exactly the same thing we used to sell exactement la même chose que nous vendions 216 00:08:57,150 --> 00:08:58,800 when we sell glossy boxes quand nous vendions de belles boîtes brillantes 217 00:08:58,850 --> 00:09:00,900 the people paid for, at the point of selection. que les gens payaient à leur point d'achat. 218 00:09:01,000 --> 00:09:03,100 But the proprietary software companies Mais les entreprises qui font des logiciels propriétaires 219 00:09:03,150 --> 00:09:04,100 argue that customers want indiquent que les clients veulent 220 00:09:04,150 --> 00:09:06,500 simpler solutions out of the box. des solutions plus simples, sans manipulation particulière. 221 00:09:06,900 --> 00:09:09,500 Most of the customers that I talk to La plupart des clients à qui j'ai parlé 222 00:09:09,550 --> 00:09:11,500 are looking to reduce the amount cherchent à réduire leurs dépenses 223 00:09:11,550 --> 00:09:13,500 of money they spend on services they want software de services. Ils attendent des logiciels 224 00:09:13,550 --> 00:09:15,900 to be automated, to become more simple, qu'ils soient automatisés, qu'ils deviennent plus simples, 225 00:09:15,950 --> 00:09:18,200 to become less complex to run. moins compliqués à lancer. 226 00:09:19,000 --> 00:09:21,100 So does that mean free open source software Alors cela veut-il dire que les logiciels libres et ouverts 227 00:09:21,150 --> 00:09:23,600 is being hyped unjustifiably? deviennent à la mode sans justification ? 228 00:09:23,900 --> 00:09:24,900 Not necessarily, Pas nécessairement, 229 00:09:24,950 --> 00:09:26,600 because if you live in a country parce que si vous vivez dans un pays 230 00:09:26,650 --> 00:09:29,300 with a huge potential pool of software engineers avec un énorme vivier potentiel d'ingénieurs informaticiens 231 00:09:29,350 --> 00:09:30,500 whose charges are modest dont les salaires sont modestes, 232 00:09:30,700 --> 00:09:33,600 the lure of software that does not incur le leurre du logiciel qui n'entraîne pas 233 00:09:33,600 --> 00:09:35,500 the cost of servicing is less obvious. de coût de service est moins évident. 234 00:09:35,700 --> 00:09:38,200 It's not 100 percent certain that Ce n'est pas sûr à 100% que 235 00:09:38,250 --> 00:09:39,900 Open Source Software is truly less expensive les logiciels Open Source soient vraiment moins chers 236 00:09:39,950 --> 00:09:41,300 than proprietary software, que les logiciels propriétaires, 237 00:09:41,400 --> 00:09:43,300 but certainly initially it is. mais c'était certainement le cas initialement. 238 00:09:43,350 --> 00:09:46,600 And a quick scan of the pricing of, Et après une rapide comparaison de, 239 00:09:46,650 --> 00:09:49,900 say, Microsoft products versus Linux products, disons, les produits Microsoft et les produits Linux, 240 00:09:49,950 --> 00:09:51,200 it's simple, there's no contest; c'est simple, il n'y a pas d'histoire : 241 00:09:51,250 --> 00:09:52,800 Open Source is much less expensive. l'Open Source est moins cher. 242 00:09:52,850 --> 00:09:54,600 For that reason if we are going Pour cette raison, si nous amenons 243 00:09:54,650 --> 00:09:55,900 to bring the world online, tout le monde à s'interconnecter, 244 00:09:55,950 --> 00:09:58,000 the next one billion people, un milliard supplémentaire de personnes, 245 00:09:58,050 --> 00:10:01,600 clearly it's going to take Open Source Software clairement cela se fera par des logiciels Open Source 246 00:10:01,650 --> 00:10:03,600 or certainly a different pricing strategy, ou certainement par la mise en place d'une autre politique de prix 247 00:10:03,650 --> 00:10:05,800 by the proprietary software vendors. de la part des vendeurs de logiciels propriétaires. 248 00:10:07,950 --> 00:10:11,500 CHAPTER 2: THE NET SPREADS: A LITTLE Chapitre 2 : Le réseau s'étend ... un peu 249 00:10:11,800 --> 00:10:13,900 There are 500 million people Il y a 500 millions de personnes 250 00:10:13,950 --> 00:10:16,500 on the African continent under 25. sur le continent africain qui ont moins de 25 ans. 251 00:10:16,550 --> 00:10:18,500 In sub-Saharan Africa, Dans l'afrique sub-saharienne, 252 00:10:18,550 --> 00:10:20,500 excluding South Africa, à l'exception de l'Afrique du Sud, 253 00:10:20,550 --> 00:10:23,500 98 percent of African schoolchildren go through their 98 pourcents des écoliers d'Afrique 254 00:10:23,550 --> 00:10:26,500 whole school education without ever seeing font leur scolarité sans jamais avoir vu 255 00:10:26,550 --> 00:10:28,900 or touching a computer in the classroom. ou touché un ordinateur dans la classe. 256 00:10:30,500 --> 00:10:34,100 [[school_net|SchoolNet]] Namibia, set up in 1999 [[school_net|SchoolNet]] Namibia, créée en 1999 257 00:10:34,150 --> 00:10:37,100 by a partnership of NGOs and the Ministry of Education par un partenariat entres des OGNs et le Ministère de l'Education 258 00:10:37,150 --> 00:10:39,500 is a non-profit provider of Internet, est un fournisseur, sans but lucratif, d'accès à Internet, 259 00:10:39,550 --> 00:10:43,200 hardware and software to the nations schools. de matériel et de logiciels pour les écoles du pays. 260 00:10:43,900 --> 00:10:46,000 It has a mission to ensure Namibians Elle a pour mission d'assurer que les namibiens 261 00:10:46,050 --> 00:10:48,800 do not suffer from the handicap of being ne souffrent pas du handicap d'être 262 00:10:48,850 --> 00:10:50,900 on the wrong side of the digital divide. du mauvais côté de la fracture numérique. 263 00:10:52,950 --> 00:10:54,900 [[school_net|SchoolNet]] is furnishing schools with [[school_net|SchoolNet]] approvisionne les écoles avec 264 00:10:54,950 --> 00:10:56,900 specially designed computer labs des salles informatiques conçues sur mesure 265 00:10:56,950 --> 00:10:59,100 and equipped with donated computers. et équipées avec des ordinateurs donnés. 266 00:11:01,100 --> 00:11:03,900 Often the local arms of the proprietary companies Souvent les branches locales des entreprises de logiciels propriétaires 267 00:11:03,950 --> 00:11:04,900 will provide their software fournissent leurs logiciels 268 00:11:04,950 --> 00:11:06,500 unlicensed or at reduced cost sans licence ou à moindre coût 269 00:11:06,550 --> 00:11:09,900 for good causes such as [[schoo_inet|SchooINet]]. pour de bonnes causes comme [[school_net|SchoolNet]]. 270 00:11:09,950 --> 00:11:12,500 Yet it chose Open Source Software, Elle a choisi d'utiliser des logiciels Open Source 271 00:11:12,550 --> 00:11:15,000 for the computers now in over 400 schools, pour les ordinateurs présents dans maintenant plus de 400 écoles, 272 00:11:15,500 --> 00:11:16,900 why? Pourquoi ? 273 00:11:17,100 --> 00:11:20,300 In having an Open Source solution, En ayant une solution Open Source, 274 00:11:20,350 --> 00:11:22,500 in the way we've put it into play de la manière dont nous l'avons mise en place 275 00:11:22,550 --> 00:11:24,100 at schools in Namibia, dans les écoles en Namibie, 276 00:11:24,150 --> 00:11:26,100 as part of a very standardized system, comme partie intégrante d'un système très standardisé, 277 00:11:26,150 --> 00:11:28,500 uniformly spread out across the country. uniformément répandu dans tout le pays, 278 00:11:28,550 --> 00:11:29,900 We don't have viruses, nous n'avons pas de virus, 279 00:11:29,950 --> 00:11:33,100 we don't have people vandalizing nous n'avons personne qui vandalise 280 00:11:33,150 --> 00:11:35,000 or stealing software or ou vole les logiciels ou 281 00:11:35,150 --> 00:11:37,500 whatever it is that is probably faced n'importe quoi de ce qu'on doit probablement affronter 282 00:11:37,550 --> 00:11:41,200 in quite a few first world environments. dans certaines classes des pays développés. 283 00:11:41,300 --> 00:11:42,100 [[school_net|SchoolNet]] claims that [[school_net|SchoolNet]] précise que 284 00:11:42,150 --> 00:11:43,900 the accessibility of Open Source l'accessibilité de l'Open Source 285 00:11:43,950 --> 00:11:45,700 also means that trainees veut aussi dire que les élèves 286 00:11:45,750 --> 00:11:47,700 are able to learn how to refurbish computers sont capables d'apprendre comment reconditionner des ordinateurs 287 00:11:47,750 --> 00:11:50,300 often with little or no knowledge of computing. souvent avec peu ou pas de connaisance informatique. 288 00:11:50,950 --> 00:11:52,900 Most of the people here are not certified La plupart des gens ici n'ont pas de certification 289 00:11:52,950 --> 00:11:55,900 when we get them many are totally Quand on les reçoit, beaucoup n'ont aucune 290 00:11:55,950 --> 00:11:57,500 illiterate from computers. connaissance des ordinateurs. 291 00:11:57,550 --> 00:11:59,300 Open Source helped us, L'Open Source nous a aidé, 292 00:11:59,350 --> 00:12:00,900 because we are not certified, parce que nous n'avons pas de certification, 293 00:12:00,950 --> 00:12:03,900 helped us to make sure that we develop ourselves. nous a aidé à être sûr que nous nous developpons nous-mêmes. 294 00:12:04,100 --> 00:12:05,900 Courtesy of wireless networking, Grâce au réseau sans fil, 295 00:12:05,950 --> 00:12:08,900 schools are getting linked to the web. les écoles sont reliées au web. 296 00:12:09,200 --> 00:12:11,900 In the remote areas solar provides the power. Dans les parties excentrées, l'énergie est solaire. 297 00:12:12,100 --> 00:12:14,700 At the computing centre at HQ Au QG du centre informatique 298 00:12:14,750 --> 00:12:15,900 in the capital Windhoek, dans la capitale Windhoek, 299 00:12:15,950 --> 00:12:17,100 schoolchildren queue up les écoliers font jusqu'à 300 00:12:17,150 --> 00:12:18,700 to an hour after school une heure de queue après l'école 301 00:12:18,750 --> 00:12:21,500 to use the free access to computers pour profiter de l'accès libre aux ordinateurs 302 00:12:21,550 --> 00:12:22,900 and the Internet. et à Internet. 303 00:12:24,000 --> 00:12:27,900 CHAPTER 3: SOFTWARE LIBRE Chapitre 3 : Software libre 304 00:12:29,500 --> 00:12:30,500 In Brazil Au Brésil 305 00:12:30,550 --> 00:12:31,500 the pattern of usage les modes d'utilisation 306 00:12:31,550 --> 00:12:33,500 in the home and in the private sector à la maison et dans le secteur privé 307 00:12:33,550 --> 00:12:34,900 is little different sont légèrement différents 308 00:12:34,950 --> 00:12:36,900 from anywhere else in the globe, de partout ailleurs sur le globe, 309 00:12:36,950 --> 00:12:38,900 but the switch in the governmental sector mais le changement dans le secteur gouvernemental 310 00:12:38,950 --> 00:12:40,700 is on an altogether bigger scale. est d'une toute autre échelle. 311 00:12:40,950 --> 00:12:43,900 A major company such as Intel, Une importante société comme Intel 312 00:12:43,950 --> 00:12:45,900 has begun to adjust its strategy. a commencé à ajuster sa strategie. 313 00:12:46,300 --> 00:12:47,500 Intel has been very active Intel a été très active 314 00:12:47,550 --> 00:12:49,500 in Free and Open Source Software, dans le domaine des logiciels libres et ouverts, 315 00:12:49,550 --> 00:12:52,500 mainly driven by what our customer demand has been. principalement motivée par ce qu'a été la demande de nos clients. 316 00:12:52,550 --> 00:12:53,900 We see this predominantly Nous voyons ça de manière prédominante 317 00:12:53,950 --> 00:12:56,100 in the emerging geographies dans les pays émergents 318 00:12:56,150 --> 00:12:59,500 in areas like India, China, Brazil... dans des régions comme l'Inde, la Chine, le Brésil ... 319 00:12:59,550 --> 00:13:02,300 each of these has chosen positions around chacun d'entre eux a arrêté une position vis-à-vis de 320 00:13:02,350 --> 00:13:03,500 Open Source in education, l'Open Source dans l'éducation 321 00:13:03,550 --> 00:13:04,900 and we've been working hard and nous avons travaillé dur 322 00:13:04,950 --> 00:13:07,100 to optimize our platforms pour optimiser nos plateformes 323 00:13:07,150 --> 00:13:10,500 for specific solutions based on Open Source à des solutions spécifiques basées sur l'Open Source. 324 00:13:10,550 --> 00:13:12,300 The Brazilian position on software, La position brésilienne sur les logiciels, 325 00:13:12,350 --> 00:13:14,500 on Free Software is very positive, sur les logiciels libres, est très positive, 326 00:13:14,550 --> 00:13:16,500 the Brazilian Government has created le gouvernement brésilien a créé 327 00:13:16,550 --> 00:13:19,500 a programme to support free software un programme pour soutenir le logiciel libre 328 00:13:19,550 --> 00:13:24,500 both inside the government as an application aussi bien à l'intérieur du gouvernement comme étant une application 329 00:13:24,550 --> 00:13:27,600 for governmental procedures pour les procédures gouvernementales 330 00:13:27,650 --> 00:13:29,500 and also supporting que pour soutenir 331 00:13:29,550 --> 00:13:31,500 free software as a tool le logiciel libre comme étant un outil, 332 00:13:31,550 --> 00:13:34,500 as an instrument for the society comme étant un instrument pour la société.